< Olcueih 1 >
1 Israel manghai David capa Solomon kah he,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Aka cueih rhoek kah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 “Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a. rhawt pah.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw rhalthal van ni.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.