< Lampahnah 33 >

1 He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
Hizi ndizo safari za wana wa Israeli hapo walipotoka katika nchi ya Misri pamoja na makundi yao ya kijeshi chini ya uongozi wa Musa na Haruni.
2 Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
Musa aliandika maeneo yote tangu walipoondoka mpaka walipofika, kama alivyoamuriwa na BWANA. Hizi ndizo safari zao kama kutoka kwao kulivyokuwa kwa kila walipotoka.
3 A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
Mwezi wa kwanza walisafiri kutoka Ramesi, waliondoka siku ya kumi na tano. Asubuhi siku iliyofuata baada ya Pasaka, Wana wa Israeli waliondoka wazi wazi, mbele ya machoya Wamisri wote.
4 Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
Hii ilitokea wakati Wamisiri walipokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza, ambao BWANA alikuwa amewaua miongoni mwao, kwa kuwa pia alikuwa ameiadhibu miungu yao.
5 Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
6 Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
Sukothi. Walisafiri toka Sukothi na kuweka kambi Ethamu, mwisho wa nyika.
7 Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
Wakasafiri kutoka Ethamu wakarudi mpaka Pi-Hahirothi, ambayo inaikabili Baali Zephoni, ambapo waliweka kambi kuikabili Migidoli
8 Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
Kisha wakasafiri toka mkabala wa Pi-Hairothi na kupita katikati ya bahari kuelekea nyikani. Wakasafiri safari ya siku tatu katika nyika ya Ethamu na kuweka kambi Mara.
9 Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
Wakasafiri kutoka Mara kufika Elimu. Pale Elimu kulikuwa na chemichemi kumi na mbili za maji na miti sabini ya mitende. hapo ndipo walipoweka kambi.
10 Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Elimu na kuweka kambi karibu na Bahari ya Shamu.
11 Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Bahari ya Shamu na kuweka kambi katika nyika ya Sini.
12 Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka nyika ya Sini na kuweka kambi Dofka.
13 Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
Wakasafiri kutoka Dofka na kuweka kambi Alushi.
14 Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
Wakasafiri kutoka Alushi na kuweka kambi Refidimu, ambapo watu walikosa maji ya kunywa.
15 Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
16 Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka nyika ya Sinai na kuweka kambi Kibrothi Hataava.
17 Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
18 Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Hazerothi na kuweka kambi Rithima.
19 Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
20 Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
21 Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
22 Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Risa na kuweka kambi Kehelatha.
23 Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Kehelatha na kuweka kambi kwenye Mlima Sheferi.
24 Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Mlima Sheferi na kuweka kambi Harada.
25 Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Harada na kuweka kambi Makelothi.
26 Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Makelothi na kuweka kambi Tahathi.
27 Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Ttahalathi na kuweka kambi Tera.
28 Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
29 Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Mithika na kuweka kambi Hashimona.
30 Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Hashimona na kuweka kambi Moserothi.
31 Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Moserothi na kuweka kambi Bene Jaakani.
32 Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Bene Jaakani na kuweka kambi Hori Hagidigadi.
33 Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Hori Hagidigadi na kuweka kambi Jotibatha.
34 Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Jotibatha na kuweka kambi Abrona.
35 Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Abrona na kuweka kambi Ezioni Geberi.
36 Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
Walisafiri toka Ezioini Geberi na kuweka kambi katika nyika ya Sini kule Kadeshi.
37 Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
38 Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
Hapo ndipo Haruni kuhani alipoenda kwenye Mlima Hori kwa amri ya BWANA na kufa kule mwaka wa arobaini bada ya Wisraeli kutoka katika nchi ya Misri, katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano.
39 Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
Haruni alikuwa na umri wa mika 123 alipokufa pale juu ya Mlima Hori.
40 Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
Wakanaani, mfalme wa Aradi, ambao waliishi kusini mwa nyika katika nchi ya Kanaani, walisikia juu ya ujio wa wana wa Israeli.
41 Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
Walisafiri kutika Mlima Hori n a kuweka kambi Zalimona.
42 Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Zalimona na kuweka kambi Punoni.
43 Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Punoni na kuweka kambi Obothi.
44 Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu.
45 Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi.
46 Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Diboni Gadi na kuweka kambi Alimoni Diblathaimu.
47 Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka Alimoni Diblathaimu na kuweka kambi kwenye milima ya Abarimu mkabala na Nebo.
48 Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
Walisafiri kutoka mlima wa Abarimuna kuweka kambi kwenye nyanda za Moabu karibu na Yorodani huko Yeriko.
49 Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
Waliweka kambi karibu na Yorodani, kutoka Bethi Jeshimothi mpaka Abeli Shitimu katika nyanda za Moabu.
50 Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
Hapo BWANA alinenana Musa katika nyanda za Moabu karibu na Yorodani kule Yeriko akasema,
51 “Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
“Nena na wana wa Israeli uwaambie. 'Mtakapovuka mto Yorodani kuingia Kanaani,
52 Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
ndipo mtakapowafukuza wenyeji wote mbele yenu. Mtaziharibu sanamu zote za kuchongwa. Mtaziharibu sanamu zao za kusubu na kuharibu mahali pao pote palipoinuka.
53 Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
Mtachukua hiyo ardhi iwe mali yenu na muishi ndani yake, kwa sababu nimewapeni hiyo nchi iwe mali yenu.
54 Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
Mtairithi hiyo nchi kwa kupiga kura, kwa kufuata kila ukoo. Kwa zile koo kubwa kubwa mtawapa sehemu kubwa ya ardhi, na kwa zile koo ndogo ndogo mtawapa sehemu ndogo ya ardhi. Kura itakapoanguka kwenye kila ukoo, hiyo ardhi itakuwa mali yake. Mtairithi ardhi kufuata ukoo wa kabilla la jamaa zenu.
55 Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
Lakini kama hamtawafukuza wenyeji wa nchi hiyo watoke mbele yenu, ndipo wale watu mtakaowaruhusu wakae nanyi watakapokuwa kama sindano machoni mwenu na miiba katika mbavu zenu. Watayafanya maisha yenu yawe magumu katika nchi mnayoishi.
56 Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.
Ndipo itakapotokea kuwa kile ambacho Mimi ninakusudia kufanya kwa wale watu, Nitawafanyia pia ninyi'”

< Lampahnah 33 >