< Lampahnah 33 >
1 He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
von Chaserot nach Ritma,
19 Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
von Libna nach Rissa,
22 Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
von Rissa nach Kehela,
23 Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
von Charada nach Makhelot,
26 Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
von Makhelot nach Tachat,
27 Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
von Tachat nach Tarach,
28 Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
von Tarach nach Mitka,
29 Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
von Mitka nach Chasmon,
30 Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
von Chasmon nach Moserot,
31 Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
von Jotba nach Abron,
35 Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
von Abron nach Esiongeber,
36 Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
Von Punon nach Obot,
44 Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 “Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"