< Lampahnah 33 >
1 He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
Campèrent à Soccoth,
6 Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 “Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.