< Lampahnah 30 >

1 Moses loh Israel carhoek koca kah boeilurhoek tea voektih BOEIPAloh a uen bangla ol hea thui pah.
Moïse parla aussi aux chefs des tribus des enfants d'Israël, en disant: Voici ce que l'Éternel a commandé:
2 Tongpa he BOEIPA taengah olcaenga caeng vaengah khaw, a hinglu dongah rhuikhihte khih ham olhloa toemngam vaengah khaw a olte poeih boel saeh. A ka lamloha thoeng bangla boeih saii saeh.
Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
3 Huta he BOEIPA taengah olcaenga caeng tih a camoe ah a napa im kah rhuikhihloh a khih mai ni.
Mais quand une femme aura fait un vœu à l'Éternel, et qu'elle se sera imposé une obligation, en sa jeunesse, dans la maison de son père;
4 A hinglu dongaha khih a olcaeng neh a rhuikhih te a napaloh a yaak dae a napa loh anih tea ngam tak. Te vaengah a olcaeng boeihte cak vetih a hinglu dongaha khih rhuikhih boeih te khaw cak ni.
Et que son père aura entendu son vœu et l'obligation qu'elle s'est imposée à elle-même, et ne lui aura rien dit, tous ses vœux seront valables, et toute obligation qu'elle se sera imposée sera valable;
5 A napa loh a yaak hnin ah anih te khaban koinih a olcaeng boeih neh a hinglu dongkaha khih a rhuikhih te cak mahpawh. Te vaeng daengah napa loh anih te a khaban dae BOEIPA loh anih te khodawk a ngai ni.
Mais si son père la désavoue le jour où il l'a entendue, tous ses vœux et toutes les obligations qu'elle s'est imposés à elle-même, seront nuls, et l'Éternel lui pardonnera; car son père l'a désavouée.
6 A va taengah om khaw om mai tih amah sokah a olcaeng neh a hmuilai kah olhlo te a hinglu dongaha khih khaming.
Si elle est mariée, et qu'elle soit engagée par des vœux ou par quelque parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle se soit imposé une obligation à elle-même,
7 Te vaengah a valoh a yaaktih a yaak hnin ah pataeng anih te hil a phah tak atah a olcaengte cak vetih a hinglu dongaha khih a rhuikhih te cak ni.
Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables;
8 Tedae a valoh a yaak hnin ah anih tea khaban khaming. Te vaengah amah sokah a olcaeng neh a hinglu dongaha khih a hmuilai kah olhlo khaw a phae coeng dongah BOEIPA loh anih te khodawk a ngai ni.
Mais si, au jour que son mari l'apprend, il la désavoue, il annulera le vœu par lequel elle s'était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'était imposé une obligation à elle-même; et l'Éternel lui pardonnera.
9 Nuhmai olcaeng neh vama kah a hinglu dongaha khih boeih boeih tah amah soah pai ni.
Mais le vœu d'une veuve ou d'une répudiée, tout ce à quoi elle se sera obligée, sera valable pour elle.
10 A va im kah a caeng mai akhaw, olhlo lamloh a hinglu dongah rhuikhiha khih akhaw,
Si c'est donc dans la maison de son mari qu'une femme a fait un vœu, ou qu'elle s'est imposé une obligation par serment,
11 A valoh a yaak vaengah a taengah hil a phahtih anih khaban pawt daengah ni a olcaeng boeih cak vetih a hinglu dongaha khiha rhuikhih boeih khaw a cak eh.
Et que son mari l'ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l'ait point désavouée, tous ses vœux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable;
12 A va loh a yaak hnin ah te tea phae, a phaetih a hmuilai kah aka thoeng boeih, a olcaeng khaw, a hinglu dongkah rhuikhih khaw cak sak mai mahpawh. Te rhoek te a valoh a phae dongah BOEIPA loh huta te khodawk a ngai ni.
Mais si son mari les annule le jour qu'il les a entendus, tout ce qui est sorti de ses lèvres relativement à ses vœux et à l'obligation dont elle s'était liée, sera nul; son mari les a annulés, et l'Éternel lui pardonnera.
13 Olcaeng cungkuem neh, hinglu aka phaep ham rhuikhih olhlo cungkuem he a valoh a cak sak mai tih a valoh a phae mai thai.
Son mari pourra ratifier et son mari pourra annuler tout vœu et tout serment par lequel elle se sera obligée à affliger son âme.
14 Tedaea taengah a va te a hnin hnin ah a ngam la ngam khaming. A yaak hnin ah pataeng a taengaha ngam dongah huta kah olcaeng boeih te caktih a sokah a rhuikhih boeih cak.
Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.
15 A yaak neh te tea phaelaa phae atah huta kah amah lothaesainah te phueih saeh.
Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
16 He oltlueh he tongpa laklo neh a yuu taengkah ham, pa laklo a camoe kah a napa im ah aka om a canu ham BOEIPA loh Moses tea uen pah.
Telles sont les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse.

< Lampahnah 30 >