< Lampahnah 30 >
1 Moses loh Israel carhoek koca kah boeilurhoek tea voektih BOEIPAloh a uen bangla ol hea thui pah.
Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant: « Voici ce que Yahweh ordonne:
2 Tongpa he BOEIPA taengah olcaenga caeng vaengah khaw, a hinglu dongah rhuikhihte khih ham olhloa toemngam vaengah khaw a olte poeih boel saeh. A ka lamloha thoeng bangla boeih saii saeh.
Si un homme fait un vœu à Yahweh ou s’il fait un serment pour s’imposer à soi-même un engagement, il ne violera pas sa parole; tout ce qui est sorti de sa bouche, il le fera.
3 Huta he BOEIPA taengah olcaenga caeng tih a camoe ah a napa im kah rhuikhihloh a khih mai ni.
Si une femme, encore jeune fille dans la maison de son père, fait un vœu à Yahweh et se lie par un engagement,
4 A hinglu dongaha khih a olcaeng neh a rhuikhih te a napaloh a yaak dae a napa loh anih tea ngam tak. Te vaengah a olcaeng boeihte cak vetih a hinglu dongaha khih rhuikhih boeih te khaw cak ni.
et que son père apprenne son vœu et l’engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, et que son père garde le silence envers elle, tous ses vœux qu’elle aura faits et tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même seront valables;
5 A napa loh a yaak hnin ah anih te khaban koinih a olcaeng boeih neh a hinglu dongkaha khih a rhuikhih te cak mahpawh. Te vaeng daengah napa loh anih te a khaban dae BOEIPA loh anih te khodawk a ngai ni.
mais si, le jour où il en a connaissance, son père la désavoue, tous ses vœux et tous les engagements qu’elle s’est imposé à elle-même seront sans valeur; et Yahweh lui pardonnera, parce que son père l’a désavouée.
6 A va taengah om khaw om mai tih amah sokah a olcaeng neh a hmuilai kah olhlo te a hinglu dongaha khih khaming.
Si elle se marie, et que pèsent sur elle ses vœux ou une parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement,
7 Te vaengah a valoh a yaaktih a yaak hnin ah pataeng anih te hil a phah tak atah a olcaengte cak vetih a hinglu dongaha khih a rhuikhih te cak ni.
et si son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle le jour où il l’apprendra, ses vœux seront valables, ainsi que ses engagements qu’elle s’est imposé à elle-même;
8 Tedae a valoh a yaak hnin ah anih tea khaban khaming. Te vaengah amah sokah a olcaeng neh a hinglu dongaha khih a hmuilai kah olhlo khaw a phae coeng dongah BOEIPA loh anih te khodawk a ngai ni.
mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il rend nul son vœu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement; et Yahweh lui pardonnera.
9 Nuhmai olcaeng neh vama kah a hinglu dongaha khih boeih boeih tah amah soah pai ni.
Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, seront valables pour elle.
10 A va im kah a caeng mai akhaw, olhlo lamloh a hinglu dongah rhuikhiha khih akhaw,
Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu ou s’est imposé à elle-même un engagement par un serment,
11 A valoh a yaak vaengah a taengah hil a phahtih anih khaban pawt daengah ni a olcaeng boeih cak vetih a hinglu dongaha khiha rhuikhih boeih khaw a cak eh.
et que son mari, l’apprenant, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, tous ses vœux seront valables, ainsi que tous les engagements qu’elle s’est imposé à elle-même;
12 A va loh a yaak hnin ah te tea phae, a phaetih a hmuilai kah aka thoeng boeih, a olcaeng khaw, a hinglu dongkah rhuikhih khaw cak sak mai mahpawh. Te rhoek te a valoh a phae dongah BOEIPA loh huta te khodawk a ngai ni.
mais si, le jour où il l’apprend, son mari les annule, tout ce qui est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur: son mari les a annulés; et Yahweh lui pardonnera.
13 Olcaeng cungkuem neh, hinglu aka phaep ham rhuikhih olhlo cungkuem he a valoh a cak sak mai tih a valoh a phae mai thai.
Tout vœu et tout serment par lequel elle s’engage à affliger son âme, son mari peut les ratifier et son mari peut les annuler.
14 Tedaea taengah a va te a hnin hnin ah a ngam la ngam khaming. A yaak hnin ah pataeng a taengaha ngam dongah huta kah olcaeng boeih te caktih a sokah a rhuikhih boeih cak.
Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.
15 A yaak neh te tea phaelaa phae atah huta kah amah lothaesainah te phueih saeh.
S’il les annule après le jour où il l’a appris, il portera l’iniquité de sa femme. »
16 He oltlueh he tongpa laklo neh a yuu taengkah ham, pa laklo a camoe kah a napa im ah aka om a canu ham BOEIPA loh Moses tea uen pah.
Telles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est jeune encore et dans la maison de son père.