< Lampahnah 27 >

1 Joseph capa Manasseh koca kah, Manasseh capa Makir kah a ca Gilead capa patoeng Hepher capa Zelophehad canu rhoek te kun uh. A canurhoek ming he Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah neh Tirzah.
Xê-lô-phát có năm người con gái là: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa. Cha họ là Xê-lô-phát con của Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se. Ma-na-se là con Giô-sép.
2 Amih te Moses mikhmuh neh khosoih Eleazar mikhmuh ah, tingtunnah dap thohka kah khoboeirhoek neh rhaengpuei boeih kah mikhmuh ah paiuh tih,
Một hôm, các con gái của Xê-lô-phát đến gặp Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, các nhà lãnh tụ, và toàn thể dân chúng hiện diện tại cửa Đền Tạm. Họ nói:
3 “A pa he khosoek ah duek tih amah he BOEIPA aka tuentah kah hlangboel lakli neh Korah kah hlangboel khuiah khaw a om moenih. Amah kah tholhnah dongah duek tih a taengah ca tongpa om pawh.
“Cha chúng tôi đã qua đời trong hoang mạc, nhưng không phải vì phản nghịch Chúa Hằng Hữu. Người không chết như Cô-ra và đồng bọn, nhưng qua đời tự nhiên, và không có con trai.
4 Balae tih a cako khui lamloh a pa minga hma eh? A taengah ca tongpaaom pawt neh a pa kah manuca lakli ah kaimih he khohut m'pae van,” a ti uh.
Chỉ vì không sinh con trai, cha chúng tôi phải bị xóa tên khỏi gia tộc mình hay sao? Không, xin cho chúng tôi đại diện cha lãnh phần đất cùng với các vị chú bác của chúng tôi.”
5 Te dongah Moses loh amih kah laitloeknah te BOEIPA mikhmuh laa khuen.
Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
6 Te dongah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
7 “Zelophehad canu rhoek kah a thuite thuem, amih te a napa kah pacaboeina lakli ah rho la khohutte pae rhoela pae. A napa rho te amih taengah mael.
“Các con gái Xê-lô-phát nói đúng. Hãy cho họ một phần đất cùng với chú bác họ, là phần đáng lẽ cha họ được hưởng.
8 Israel carhoek te voek lamtah thui pah. Hlang he duek tih a taengah ca tongpaaom pawt atah anih kah rho te a canu taengah mael.
Nhân việc này, con cũng công bố cho dân chúng biết luật này. Nếu ai chết không có con trai, con gái sẽ lãnh phần tài sản.
9 Anih te canuaom pawt atah anih kah rho te a manuca taengah pae.
Nếu người ấy cũng không có con gái, tài sản sẽ thuộc về anh em ruột.
10 Anih te manucaaom pawt bal atah anih kah rho te a napa kah a manuca taengah pae.
Nếu không có anh em ruột, tài sản về tay chú bác.
11 A napa tea manucaaom pawt atah anih kah rho te a cako khuiah anih neh aka yoei a thii a saa taengah pae lamtah pang saeh. BOEIPA loh Mosesa uen bangla Israel carhoek ham laitloeknah khosing la om saeh,” a ti nah.
Nếu không có chú bác, tài sản thuộc về người trong gia tộc gần nhất còn lại. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se.”
12 Te phoeiah BOEIPA loh Moses te, “Abarim tlang ah he yoeng lamtah Israel carhoek taengah ka paek khohmuen te so lah.
Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Con lên núi A-ba-rim ngắm xem đất Ta cho người Ít-ra-ên.
13 Te tena hmuh van phoeiah tah na maya Aarona khoem uh bangla nang khaw na pilnam taenglana khoem uh ni.
Xem xong, con sẽ qua đời như A-rôn vậy,
14 Rhaengpuei kah tohhaemnah dongah Zin khosoek ah olna koek dongah. Zin khosoek, Kadesh Meribah tui kung, amih mikhmuh kah tui taengah kai he nan ciim ham om ta a ti nah.
vì con đã chống lại lệnh Ta trong hoang mạc Xin, khi dân chúng nổi loạn. Con đã không tôn trọng Ta trước mặt họ.” (Đây là vụ “nước Mê-ri-ba” ở Ca-đe, trong hoang mạc Xin.)
15 Te dongah Moses loh BOEIPA tea thui pah tih,
Môi-se thưa lên Chúa Hằng Hữu:
16 “Pumsa boeih kah Mueihla Pathen BOEIPA loh rhaengpuei soah hlang pakhat khueh saeh.
“Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
17 Anihte amih mikhmuh ah vuenva vetih amih mikhmuh ah kunael bitni. Te vaengah amiha khuen vetih amih te a pawk puei bitni. Te dongah amih, BOEIPA kah hlangboel he a dawn pawh boiva bangla om mahpawh,” a ti nah.
đối ngoại cũng như đối nội, để dân của Chúa Hằng Hữu không phải như chiên không người chăn.”
18 BOEIPA loh Moses taengah, “Nun capa Joshua te namah taengla lo. Tekah hlang tah a soah mueihlaaom dongah anih te na kut tloeng thil.
Chúa Hằng Hữu đáp: “Giô-suê, con của Nun là người có Thần ở cùng. Trước hết, con đem người đến, đặt tay trên người.
19 Anih te khosoih Eleazar mikhmuh neh rhaengpuei boeih kah mikhmuh ah pai sak lamtah amah te amih mikhmuh ah rhep uen.
Sau đó, dẫn người đến đứng trước mặt Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa với sự chứng kiến của toàn dân, rồi con sẽ ủy thác trách nhiệm cho người.
20 Na mueithennah te anih taengahna pak daengah ni Israel carhoek rhaengpuei boeihloh a ngai uh eh.
Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
21 Te vaengah khosoih Eleazar mikhmuh ah pai saeh lamtah BOEIPA mikhmuh ah Urim kah laitloeknah bangla anih te dawt saeh. Amah taengkah Israel ca boeih neh rhaengpuei boeih taengah khaw a ol bangla vuenva uh saeh lamtah anih ol bangla kunael uh saeh,” a ti nah.
Giô-suê sẽ tham khảo với Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa để biết các quyết định của Chúa Hằng Hữu (nhờ bảng U-rim). Người và toàn dân sẽ tuân theo chỉ thị của Chúa Hằng Hữu trong mọi việc.”
22 BOEIPA loh amaha uen bangla Mosesloh a saii. Te dongah Joshua tea khuen tih khosoih Eleazar mikhmuh neh rhaengpuei boeih kah mikhmuh ah anih te a pai sak.
Vâng lệnh Chúa Hằng Hữu, Môi-se đem Giô-suê đến đứng trước mặt Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa và toàn dân.
23 Te phoeiah tah anih soah a kuta tloeng tih BOEIPA loh Moses kut aha thui bangla anih te a uen.
Môi-se đặt tay trên Giô-suê, ủy thác trách nhiệm như lời Chúa Hằng Hữu phán dạy ông.

< Lampahnah 27 >