< Lampahnah 22 >

1 Te phoeiah Israel ca rhoek te cet uh tih Jerikho kah Jordan rhalvangan phai, Moab kolken ah rhaeh uh.
And they went forward and encamped in the plains of Moab, over against where Jericho is situate beyond the Jordan.
2 Israel loh Amori taengaha saii boeih te Zippor capa Balakloh a hmuh.
And Balac the son of Sephor, seeing all that Israel had done to the Amorrhite,
3 Israel he khaw muepa ping dongah Moab khaw pilnam mikhmuh ah bakuep. Israel ca rhoek kah mikhmuh ah Moaba mueipuel.
And that the Moabites were in great fear of him, and were not able to sustain his assault,
4 Te dongah Moab loh Midian kah a hamcarhoek taengah, “Vaito loh khohmuen kah baelhinga laem bangla mamih kaepvai kah a cungkuem he hlangpingloh a laem uh pawn ni,” a ti nah. Te vaeng tue ah Moab kah manghai tah Zippor capa Balak ni.
He said to the elders of Madian: So will this people destroy all that dwell in our borders, as the ox is wont to eat the grass to the very roots. Now he was at that time king in Moab.
5 Te dongah a pilnam paca rhoek kah khohmuen tuiva kaep kah Pethor Beor capa Balaam taengah puencawna tueih. Anih tea khue tih, “Egypt lamkah aka thoeng pilnam he, diklai hman tea khuk tih kai imdan la kho a sak he.
He sent therefore messengers to Balaam the son of Beer, a soothsayer, who dwelt by the river of the land of the children of Ammon, to call him, and to say: Behold a people is come out of Egypt, that hath covered the face of the earth, sitting over against me.
6 Te dongah halo lamtah he pilnam he kai lakah tah a tlung oeh dongah kai yueng la thaephoei thil mai laeh. Anih ngawn ham neh khohmuen lamloh anih ka haek thai khaming. Yoethen na paek hlang te a yoethen tih thae na phoei thil te tah thaephoei a yook te ka ming,” a ti nah.
Come therefore, and curse this people, because it is mightier than I: if by any means I may beat them and drive them out of my land: for I know that he whom thou shalt bless is blessed, and he whom thou shalt curse is cursed.
7 Te dongah Moab kah a hamca neh Midian kah a hamcarhoek khaw, amih kut khuikah bihmarhoekkhaw cet uh. Balaam taenglaa pha uh vaengah a taengah Balak ol te a thui uh.
And the ancients of Moab, and the elders of Madian, went with the price of divination in their hands. And when they were come to Balaam, and had told him all the words of Balac:
8 Te vaengah amih te, “Hlaem at khaw pahoi rhaeh uh lamtah BOEIPA loh kai taengaha thui bangla nangmih taengah ol kam mael bitni,” a ti nah. Te dongah Moab mangpa rhoek tah Balaam taengah om uh.
He answered: Tarry here this night, and I will answer whatsoever the Lord shall say to me. And while they stayed with Balaam, God came and said to him:
9 Te vaengah Pathen loh Balaam tea paan tih, “Na taengkahrhoek he u hlang nim?” a ti nah.
What mean these men that are with thee?
10 Balaam loh Pathen taengah, “Moab manghai Zippor capa Balak loh kai taengla han tueih.
He answered: Balac the son of Sephor king of the Moabites hath sent to me,
11 Egypt lamkah aka pawk pilnam loh diklai hmana khuk coeng ke. Te dongah halo anih te kai yueng la tap laeh. Anih tloek ham neh anih haek ham a coeng khaming,” a ti nah.
Saying: Behold a people that is come out of Egypt, hath covered the face of the land: come and curse them, if by any means I may fight with them and drive them away.
12 Pathen loh Balaam te, “Amih taengah cet boeh, pilnam te a yoethen coeng tih thaephoei boeh,” a ti nah.
And God said to Balaam: Thou shalt not go with them, nor shalt thou curse the people: because it is blessed.
13 Te dongah Balaamte mincang ah thoo tih Balak kah mangparhoek te, “Nangmih taengah kai caeh sak ham khaw BOEIPAloh a aal dongah namah kho la cet uh laeh,” a ti nah.
And he rose in the morning and said to the princes: Go into your country, because the Lord hath forbid me to come with you.
14 Te dongah Moab mangpa rhoek tah thoo uh tih Balak taengla pawk uh. Te vaengah, “Balaam loh kaimih taengah lo ham a aal,” a ti nah.
The princes returning, said to Balac: Balaam would not come with us.
15 Tedae Balak loh amih lakaha yet ngai neh aka lalh ngai mangpa rhoek te a koeitih koepa tueih.
Then he sent many more and more noble than he had sent before:
16 Balaam taenglaa pawk uh vaengah amah te, “Zippor capa Balak loh, 'Kai taenglana lo ham te uelh boeh.
Who, when they were come to Balaam, said: Thus saith Balac the son of Sephor, Delay not to come to me:
17 Nangte muep kan thangpom rhoe kan thangpom vetih kai taengahna thui boeih te ka ngai bitni. Te dongah halo lamtah he pilnam he kai yueng la tap mai,’ a ti,” a ti nah.
For I am ready to honour thee, and will give thee whatsoever thou wilt: come and curse this people.
18 Tedae Balaamloh a doo tih Balak kah sal taengah, “Kai he Balak loh a im kah a bae la cak neh sui m'pae cakhaw Ka Pathen BOEIPA kah olka tah ka poe hama coeng moenih, a yita len khaw ngai ham ni.
Balaam answered: If Balac would give me his house full of silver and gold, I cannot alter the word of the Lord my God, to speak either more or less.
19 Te dongah nangmih khaw he ah he hlaem at om uh mai laeh. Te daengah ni BOEIPA loh kai taengah thui hamla mebanga thap khaw ka ming eh?,” a ti nah.
I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more.
20 Khoyin ah tah Pathente Balaam taengla cet tih amah te, “Nang te khue ham hlang rhoek ha pawk atah thoo lamtah amih neh cet. Tedae nang taengah kanthui ol mah ngai,” a ti nah.
God therefore came to Balaam in the night, and said to him: It these men be come to call thee, arise and go with them: yet so, that thou do what I shall command thee.
21 Balaamte mincang ah thoo tih a laak tea khih tih Moab mangparhoek taengla cet.
Balaam arose in the morning, and saddling his ass went with them.
22 Tedae aniha caeh dongah Pathen thintoekte sai. Te dongah BOEIPA puencawn tah anih te longpueng ah khingkhoekkung banglaa pai pah. Te vaengah amahte a laak dongah ngol tih a taengah a tueihyoeih rhoi om.
And God was angry. And an angel of the Lord stood in the way against Balaam, who sat on the ass, and had two servants with him.
23 Te vaengah BOEIPA kah puencawn tah longpuei ah pai tih a kut dongah a cunghanga yueh te laakloh a hmuh. Te dongah laakte long lamloh hooi uh tih lohma la cet. Te dongah longpuei la mael sak ham Balaam lohlaak tea taam.
The ass seeing the angel standing in the way, with a drawn sword, turned herself out of the way, and went into the field. And when Balaam beat her, and had a mind to bring her again to the way,
24 Tedae BOEIPA kah puencawnte misurdum kah longcaek aha pai pah. He ah khaw vongtung, ke ah khaw vongtung a om pah.
The angel stood in a narrow place between two walls, wherewith the vineyards were enclosed.
25 Laak loh BOEIPA kah puencawn tea hmuh vaengah pangbueng tea nen tih Balaam kho te pangbueng dongaha nen thil. Te dongah laaka taam tea khoep.
And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again:
26 Tedae BOEIPA kah puencawn loh koepa kan tih banvoei bantang la mael ham la longpuei aka om pawh hmuen aha caek la pai.
And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him.
27 Laak loh BOEIPA kah puencawn tea hmuh vaengah Balaam dangaha kol pah. Te vaengah Balaam thintoekte sai tih laak te conghol neha taam.
And when the ass saw the angel standing, she fell under the feet of the rider: who being angry beat her sides more vehemently with a staff.
28 Te vaengah BOEIPA loh laak kah aka tea ong pah tih Balaam te, “Nang taengah balae ka saiitih kai thik thum nan boh,” a ti nah.
And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time?
29 Balaam loh laak te, “Kai he nan poelyoe dongah he, ka kut ah cunghang om vetih nang kang ngawn laeh mako,” a ti nah.
Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee.
30 Laak loh Balaam te, “Kai he nang kah laak moenih a? Kai soah he tahae khohnin due koep na ngol, he he nang taengah saii ham ka hmaiben khaw ka hmaiben nim?,” a ti vaengah, “Pawh,” a ti nah.
The ass said: Am not I thy beast, on which thou hast been always accustomed to ride until this present day? tell me if I ever did the like thing to thee. But he said: Never.
31 Te vaengah BOEIPA loh Balaam mik tea phen pah. Te dongah a kut ah a cunghanga pom tih longpuei ah aka pai BOEIPA kah puencawn tea hmuh. Te daengah buluk tih a thintoek neh bakop.
Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground.
32 BOEIPA kah puencawn loh anih te, “Balae tih na laak te thik thumna boh, ka hmai ah longpueia mueng dongah kai he khingkhoekkung la ka pawk.
And the angel said to him: Why beatest thou thy ass these three times? I am come to withstand thee, because thy way is perverse, and contrary to me:
33 Laak loh kai m'hmuh dongah ka mikhmuh lamloh voei thuma rhael. Ka mikhmuh lamloh rhael pawt koinih nang te khaw kang ngawn pawn vetih anih bueng ka hing sak khaming.
And unless the ass had turned out of the way, giving place to me who stood against thee, I had slain thee, and she should have lived.
34 Balaam loh BOEIPA kah puencawn taengah, “Longpuei ah kai mah ham na pai te ka ming pawt dongah ka tholh coeng. Na mik aha thae oeh atah kai he ka mael voithum mael pawn ni,” a ti nah.
Balaam said: I have sinned, not knowing that thou didst stand against me: and now if it displease thee that I go, I will return.
35 BOEIPA kah puencawn loh Balaam te, “Hlangrhoek neh cet lamtah nang taengah ka thui ol te mah thui,” a ti nah. Te dongah Balaam khaw Balak kah mangparhoek taengah cet.
The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes.
36 Balaam halo te Balakloh a yaak van neh khorhi khobawt, Arnon khorhi kah Moab khopuei ah anihte doe hamla cet.
And when Balac heard it he came forth to meet him in a town of the Moabites, that is situate in the uttermost borders of Arnon.
37 Te vaengah Balak loh Balaam te, “Nang te khue ham nang taengah kan tueih rhoe kan tueih moenih a? Balae tih kai taenglana lo pawh, nang thangpom ham ka coeng tang moenih a?” a ti nah.
And he said to Balaam: I sent messengers to call thee, why didst thou not come immediately to me? was it because I am not able to reward thy coming?
38 Balaam loh Balak te, “Nang taengla ka pawk coeng he, ol pakhat khaw thui ham ka coeng khaw ka coeng venim? Pathen loh ka ka dongaha khueh te ka thui eh?,” a ti nah.
He answered him: Lo, here I am: shall I have power to speak any other thing but that which God shall put in my mouth?
39 Te phoeiah Balaamte Balak taengah cet tih Kirjathhuzoth la pawk rhoi.
So they went on together, and came into a city, that was in the uttermost borders of his kingdom.
40 Te vaengah Balak loh saelhung neh boiva khaw a ngawn tih Balaam taeng neh amah taengkah mangparhoek taengaha thak.
And when Balac had killed oxen and sheep, he sent presents to Balaam, and to the princes that were with him.
41 Mincanga pha vaengah Balak loh Balaam tea loh tih Bamothbaallaa khuen. Te vaengah pilnama bawtnah lamloh pahoi tueng.
And when morning was come, he brought him to the high places of Baal, and he beheld the uttermost part of the people.

< Lampahnah 22 >