< Lampahnah 16 >
1 Te phoeiah Levi koca Kohath kah a ca Izhar capa Korah, Eliab ca rhoi Dathan neh Abiram, Reuben koca Peleth capa On te a khuen.
Or Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, avec Dathan et Abiram, fils d'Éliab, et On, fils de Péleth, fils de Ruben, prirent quelques hommes.
2 Te phoeiah Israel ca lamloh hlang yahnih sawmnga, hlang kah tingtunnah khuikah ming aka thang, rhaengpuei khoboeirhoek neh Moses mikhmuh ah tlai uh.
Ils se levèrent devant Moïse, avec une partie des enfants d'Israël, deux cent cinquante chefs de l'assemblée, appelés à l'assemblée, hommes de renom.
3 Moses taeng neh Aaron taengah tingtun uh tih amih rhoi taengah, “Rhaengpuei boeih ham nangmih rhoi te rhoekoe aih. Amihte boeih cim uh tih amih lakli taengah BOEIPA om ta. Balaetih BOEIPA kah hlangping soahna palawh uh rhoi,” a ti uh.
Ils s'assemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dirent: « Vous prenez trop sur vous, car toute l'assemblée est sainte, chacun d'eux, et Yahvé est au milieu d'eux! Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée de Yahvé? »
4 Tedae Mosesloh a yaak vaengah a maelhmai dongah buekuep.
Lorsque Moïse l'entendit, il tomba sur sa face.
5 Te phoeiah Korah taeng neh a hlangboel boeih taengah, “Mincangah BOEIPA amah taengkah neh hlangcim te mingpha bitni. A taenglaa moe vaengah amah hama coelh te ni anih taengaha moe pa eh.
Il dit à Koré et à toute sa troupe: « Demain matin, l'Éternel fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui. Il fera approcher de lui celui qu'il choisira.
6 He he saii uh lamtah Korah neh a hlangboel boeih aw, baelphaihte namamih ham lo uh.
Fais ceci: que Koré et toute sa troupe prennent des encensoirs,
7 Terhoek dongah hmai khueh lamtah te nente BOEIPA mikhmuh ah bo-ul tawn pah. Thangvuenah khaw BOEIPA kah a coelh hlang om bitni. Anihte Levi koca nangmih taengah muep cim ngawn,” a ti nah.
y mettent du feu et y déposent de l'encens devant Yahvé demain. L'homme que choisira Yahvé sera saint. Vous êtes allés trop loin, fils de Lévi! »
8 Moses loh Korah te akhue tih, “Levi koca hnatun uh mai.
Moïse dit à Koré: « Écoutez, fils de Lévi!
9 Israel Pathen loh nangmih te Israel rhaengpuei taeng lamloh amah taengla khuen ham, BOEIPA dungtlungim kah thohtatnah dongah thohtat ham, rhaengpuei mikhmuh kah aka thotat te pai puei ham nangmih n'hoep te nangmih hama mailai a?
Est-ce peu de chose pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël, pour vous faire approcher de lui, afin que vous fassiez le service de la tente de l'Éternel et que vous vous teniez devant l'assemblée pour la servir?
10 Nang neh na manuca boeih, na taengkah Levi koca rhoek m'mop lalah khosoihbina hue bal pueng.
Et qu'il vous ait fait approcher, et tous vos frères, les fils de Lévi, avec vous? Cherchez-vous aussi le sacerdoce?
11 Te dongah nang neh na hlangboel boeih loh BOEIPAna tuentah thil uh. A taengaha nul la na nul uh ham akhaw Aaronte mebang nim?” a ti nah.
C'est pourquoi vous vous êtes rassemblés, toi et toute ta troupe, contre Yahvé! Qu'est-ce qu'Aaron pour que vous vous plaigniez de lui? »
12 Te phoeiah Eliab koca Dathan neh Abiram te khue ham Mosesloh a tah.
Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, les fils d'Eliab, et ils dirent: « Nous ne monterons pas!
13 Tedae, “Ka cet uh mahpawh, khosoek ah kaimih duek sak ham suktui neh khoitui aka long khohmuen lamloh kaimih n'caeh puei tea mailai a? Kaimih soahna boei lana boei van.
Est-ce peu de chose que tu nous aies fait monter d'un pays où coulent le lait et le miel, pour nous tuer dans le désert, et que tu te fasses aussi prince sur nous?
14 Suktui neh khoitui aka long khohmuen la kaimih nang khuen pawt bueng kolla khohmuen neh misurdum khaw kaimih ham rho nan paek loela he. Hlangte a mikna koeih aya? Ka lo uh mahpawh,” a ti uh.
Tu ne nous as pas fait entrer dans un pays où coulent le lait et le miel, et tu ne nous as pas donné en héritage des champs et des vignes. Veux-tu crever les yeux de ces hommes? Nous ne monterons pas. »
15 Te vaengah Moses te sai khungdaeng tih BOEIPA taengah, “Amih kah khocang taengla mael boeh, amih lamkah laak pakhat pataeng ka khuen pawt tih amih soah pakhat khaw ka thae moenih a ti nah.
Moïse se mit dans une grande colère et dit à Yahvé: « Ne respecte pas leur offrande. Je ne leur ai pas pris un seul âne, et je n'ai fait de mal à aucun d'entre eux. »
16 Te phoeiah Moses loh Korah te, “Namah neh na hlangboel boeih aw, thangvuen ah tah namah khaw, amih khaw Aaron khaw BOEIPA mikhmuh ah om uh.
Moïse dit à Koré: « Toi et toute ta troupe, vous irez demain devant l'Éternel, toi, eux et Aaron.
17 Hlang loh amah baelphaih khuen saeh lamtah a khuiah bo-ul khueh pah. Te vaengah hlang kah a baelphaih khaw, nang neh Aaron kah khaw, khat rhip kah a baelphaihte baelphaih yahnih sawmnga la BOEIPA mikhmuh ah khuen pah,” a ti nah.
Chacun prendra son encensoir et y mettra du parfum, et chacun apportera devant l'Éternel son encensoir, deux cent cinquante encensoirs; toi aussi, et Aaron, chacun avec son encensoir. »
18 Te dongah hlang tom loh a baelphaih te a loh tih a khuiah hmaia poep uh. Te soah bo-ula poep thil phoeiah tah tingtunnah dap thohka kah Moses neh Aaron taengah pai uh.
Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, y déposèrent du parfum, et se tinrent à l'entrée de la Tente de la Rencontre avec Moïse et Aaron.
19 Tingtunnah dap thohka kah amih hmaiah Korah loh rhaengpuei boeih tea tingtun sak. Te vaengah BOEIPA kah thangpomnah tah rhaengpuei boeih taengaha tueng pah.
Koré rassembla toute la congrégation en face d'eux à l'entrée de la Tente de la Rencontre. La gloire de Yahvé apparut à toute l'assemblée.
20 Te vaengah BOEIPA loh Moses neh Aaron tea voek tih,
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
21 He rhaengpuei khui lamloh tuiphih rhoi lamtah amihte mikhaptok ah ni ka khah eh?,” a ti nah.
« Retirez-vous du milieu de cette assemblée, afin que je les consume en un instant. »
22 Tedae a maelhmai dongah bakop rhoi tih, “Pathen aw, pumsa cungkuem kah Mueihla Pathen aw, hlang pakhata tholh dongah rhaengpuei boeih taengahna thintoek mai,” a ti rhoi.
Ils tombèrent sur leur face, et dirent: « Dieu, le Dieu des esprits de toute chair, si un seul homme pèche, seras-tu irrité contre toute l'assemblée? »
23 BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Yahvé parla à Moïse et dit:
24 Rhaengpuei te voek lamtah thui pah. Korah, Dathan neh Abiram kah dungtlungim taeng kaepvai lamloh cet uh laeh,” a ti nah.
« Parle à l'assemblée, et dis: « Ne restez pas autour de la tente de Koré, de Dathan et d'Abiram.
25 Moseste thoo tih Israel kah a hamrhoek Dathan neh Abiram neh anih hnukah aka cetrhoek tea paan.
Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram, et les anciens d'Israël le suivirent.
26 Rhaengpuei taengaha thui pah tih, “Halang hlang rhoek kah dap dong lamlong he nong uh laeh, amih taengkah boeih te tah ben uh boeh, amih kah tholh cungkuem dongahna khoengvoep uh ve,” a ti nah.
Il parla à l'assemblée en disant: « Sortez, je vous prie, des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne soyez consumés par tous leurs péchés! ».
27 Te dongah Korah, Dathan kah dungtlungim taeng lamkah neh Abiram kaepvai lamloh nong uh. Te vaengah amamih kah dap thohka ah aka pai Dathan neh Abiram tah a yuurhoek neh a carhoek khaw, camoe khaw ha moe uh.
Et ils s'éloignèrent de la tente de Koré, de Dathan et d'Abiram, de tous côtés. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants.
28 Te vaengah Moses loh, “He bitat cungkuem saii ham he kamah lungbuei lamkah pawt tih BOEIPA loh kai n'tueih khaw he nen he ming uh.
Moïse dit: « Vous saurez ainsi que c'est Yahvé qui m'a envoyé faire toutes ces choses, car elles ne viennent pas de ma propre volonté.
29 Hlang cungkuema duek bangla herhoek duek tih hlang cungkuem aka cawhkung bangla amih neh cawh koinih BOEIPA loh kai n'tueih mahpawh.
Si ces hommes meurent de la mort commune à tous les hommes, ou s'ils éprouvent ce que tous les hommes éprouvent, alors Yahvé ne m'a pas envoyé.
30 Tedae BOEIPA loh hnothaia suen tih diklai loh a kaa ang khaming. Te vaengah amamih neh amih taengkaha cungkuem te dolh saeh lamtaha hingnahte saelkhui la suntla uh saeh. Te vaengah he kah hlang rhoek loh BOEIPAa tlaitlaek uh tena ming uh bitni,” a ti nah. (Sheol )
Mais si Yahvé fait du nouveau, si la terre ouvre sa bouche et les engloutit avec tout ce qui leur appartient, et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, alors vous comprendrez que ces hommes ont méprisé Yahvé. » (Sheol )
31 He ol cungkuema thui te a khah van neh diklaite a dang ueth coeng.
Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit.
32 Te dongah diklai loh a kaa ang tih amih, Korah neh a im khaw, a hlang boeih neha khuehtawn boeih tea dolh pah.
La terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec leurs familles, tous les hommes de Koré et tous leurs biens.
33 Amih neh amih taengkah boeihte saelkhui aha hinglaa suntlak uh phoeiah tah amih te diklailoh a et tih hlangping lakli lamloh milh uh. (Sheol )
Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, avec tout ce qui leur appartenait. La terre se referma sur eux, et ils périrent du milieu de l'assemblée. (Sheol )
34 Te dongah amih kaepvai kah Israel pum long tah, “Diklai loh mamih n'dolh van ve,” a ti uh tih a ol neh rhaelrham uh.
Tout Israël qui les entourait s'enfuit à leur cri, car ils disaient: « De peur que la terre ne nous engloutisse ».
35 Te phoeiah hmaite BOEIPA taeng lamloh ha puek tih bo-ul aka nawn hlang yahnih sawmnga te hlawp.
Le feu sortit de Yahvé et dévora les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
36 Te phoeiah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
37 “Khosoih Aaron capa Eleazar te thui pah. Baelphaih te ungkhang laklo lamloh koeih saeh lamtah hmai te khaw a ciim coeng dongah voelh thaek saeh.
Parle à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, pour qu'il retire les brasiers de l'ardeur, et qu'il disperse le feu loin du camp, car ils sont saints,
38 Amih kah hinglu kongah he hlangtholh rhoek kah baelphaihrhoek he phaldaep la phal uh saeh lamtah hmueihtuk dongkaha ben ham khaw te te saii uh saeh. Te rhoek te BOEIPA mikhmuh ah nawn uh saeh lamtah ciim uh saeh. Te vaengah Israel carhoek ham miknoek la om saeh,” a ti nah.
même les brasiers de ceux qui ont péché contre leur propre vie. Qu'on en fasse des plaques pour couvrir l'autel, car ils les ont offerts devant Yahvé. C'est pourquoi ils sont saints. Ils seront un signe pour les enfants d'Israël. »
39 Te dongaha khuen uh tih aka ung tangtae rhohum baelphaih te khosoih Eleazara loh. Te phoeiah tete hmueihtuk dongkah ben ham a daep uh.
Le sacrificateur Éléazar prit les brasiers d'airain que les brûlés avaient offerts, et il les battit pour couvrir l'autel,
40 Israel carhoek ham poekkoepnah la a om daengah ni Aaron tiingan lamkah mueh atah BOEIPA mikhmuh ah bo-ul phum ham kholong hlanga mop pawt eh. Te dongah BOEIPA Moses kut dongaha uen vanbangla Korah neh a hlangboel bang tah om boel saeh.
afin que ce soit un souvenir pour les enfants d'Israël, et qu'aucun étranger qui ne soit pas de la race d'Aaron ne s'approche pour offrir des parfums devant l'Éternel, afin qu'il ne soit pas comme Koré et comme sa troupe, comme l'Éternel le lui a dit par Moïse.
41 A vuen ah tah Israel ca rhaengpuei boeihte Moses taeng neh Aaron taengah nul tih, “BOEIPA kah pilnam te na duek sak rhoi,” a ti na uh.
Mais le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël se plaignit de Moïse et d'Aaron, en disant: « Vous avez tué le peuple de l'Éternel. »
42 Tedae rhaengpuei loh Moses neh Aaron tea tingtun thil uh tih tingtunnah dap la mael uh. Te vaengah cingmai loh tarhaa thing tih BOEIPA kah thangpomnah khaw tueng.
Lorsque l'assemblée s'assembla contre Moïse et contre Aaron, elle regarda vers la tente de la Rencontre. Et voici, la nuée la couvrait, et la gloire de Yahvé apparaissait.
43 Te daengah Moses neh Aaronte tingtunnah dap hmai la moe rhoi.
Moïse et Aaron arrivèrent devant la tente de la Rencontre.
44 BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Yahvé parla à Moïse et lui dit:
45 “He rhaengpuei khui lamloh cungpet rhoi lamtah amih te mikhaptok ah ni ka khah eh?,” a ti nah. Te dongah a maelhmai neh bakop rhoi.
« Retirez-vous du milieu de cette assemblée, afin que je la consume en un instant. » Ils tombèrent sur leur visage.
46 Te phoeiah Moses loh Aaron taengah, “Baelphaih te lo lamtah a khuiah hmueihtuk dongkah hmaina poep phoeiah bo-ul mop thil, rhaengpuei taengla tlek cet lamtah amih ham dawth pah. BOEIPA maelhmai dong lamloh thinhulnah ha thoengtih tlohthae ha tawn uh coeng,” a ti nah.
Moïse dit à Aaron: « Prends ton encensoir, mets-y le feu de l'autel, pose-y de l'encens, porte-le rapidement à l'assemblée, et fais l'expiation pour eux, car la colère est sortie de Yahvé. La plaie a commencé. »
47 Te dongah Moses kah a thui bangla Aaronloh a loh tih hlangping khui la yong. Te vaengah tlohthae loh pilnam tarhaa phoei coeng. Tedae bo-ul tea phum tih pilnam hama dawth pah.
Aaron fit ce que Moïse avait dit, et courut au milieu de l'assemblée. La peste avait déjà commencé parmi le peuple. Il mit l'encens et fit l'expiation pour le peuple.
48 Aka duek laklo neh aka hing laklo ah a pai vaengah lucik khaw cing.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la peste fut arrêtée.
49 Korah ol aha duek uh bueng kolla lucik ah aka duek rhoek he thawng hlai li ya rhih lo uh.
Ceux qui moururent de la peste furent quatorze mille sept cents, sans compter ceux qui moururent à cause de l'affaire de Koré.
50 Lucika cing daengah Aaron khaw tingtunnah dap thohka kah Moses taengla mael.
Aaron retourna vers Moïse à l'entrée de la tente de la Rencontre, et la peste fut arrêtée.