< Lampahnah 13 >
1 BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “Namah kah hlang rhoek te tueih lamtah Kanaan kho te yaam uh saeh. Te te Israel carhoek, taengah ka paek coeng. A naparhoek, koca lamloh hlang pakhat, hlang pakhat tah amamihkah, lamkah khoboei la boeih tueih,” a ti nah.
»Pošlji može, da bodo lahko preiskali kánaansko deželo, ki jo dajem Izraelovim otrokom. Iz vsakega rodu njihovih očetov boste poslali človeka, vsakega, ki je voditelj med njimi.«
3 Te dongah BOEIPAkah, olka bangla Moses loh amih te Paran khosoek lamloh. a tueih. Amih tah Israel ca rhoek kah a lu hlang boeih ni.
Mojzes jih je po Gospodovi zapovedi poslal iz Paránske divjine; vsi tisti možje so bili poglavarji Izraelovih otrok.
4 Te rhoek khuiah a ming la Reuben koca lamlohkah, Zakkuur capa Shammua,
To so bila njihova imena: iz Rubenovega rodu Zahúrjev sin Šamúa,
5 Simeon koca lamloh Khori capa Shaphat,
iz Simeonovega rodu Horíjev sin Šafát,
6 Judah koca lamloh Jephunneh capa Kaleb,
iz Judovega rodu Jefunéjev sin Kaléb,
7 Issakhar koca lamloh Joseph capa Igal,
iz Isahárjevega rodu Jožefov sin Jigál,
8 Ephraim koca lamloh Nun capa Hosea,
iz Efrájimovega rodu Nunov sin Hošéa,
9 Benjamin koca lamloh Raphu capa Palti,
iz Benjaminovega rodu Rafújev sin Paltí,
10 Zebulun koca lamloh Sodi capa Gaddi,
iz Zábulonovega rodu Sodijev sin Gadiél,
11 Joseph koca lamloh Manasseh koca, Susi capa Gaddiel,
iz Jožefovega rodu, namreč iz Manásejevega rodu Susíjev sin Gadí,
12 Dan koca lamloh Gemalli capa Ammiel,
iz Danovega rodu Gemalíjev sin Amiél,
13 Asher koca lamloh Michael capa Sethur,
iz Aserjevega rodu Mihaelov sin Setúr,
14 Naphtali koca lamloh Vophsi capa Nahbi,
iz Neftálijevega rodu Vofsíjev sin Nahbí,
15 Gad koca lamloh Makhi capa Geuel,
iz Gadovega rodu Mahíjev sin Geuél,
16 Tekah, hlang rhoek te a ming Moses loh khohmuen yaam ham. a tueih. Te vaengah Moses loh Nun capa Hosea te Joshua. la a khue.
To so imena mož, ki jih je Mojzes poslal, da ogledajo deželo. Mojzes je Nunovega sina Hošéa imenoval Ješua.
17 Moses loh amih te Kanaan khohmuen yaam ham. a tueih. Te vaengah amih te tuithim lamloh pahoi cet uh lamtah tlang la yoeng uh.
Mojzes jih je poslal, da ogledajo kánaansko deželo in jim rekel: »Pojdite gor po tej poti proti jugu in pojdite gor na goro.
18 Khohmuen neh a khuikah khosa pilnam te so uh. Aka tlungluen nim, aka kha nim, yol nim, yet nim?
Oglejte si deželo, kakšna je in ljudstvo, ki prebiva v njej, če so močni ali šibki, maloštevilni ali številni,
19 A khuiah kho a sak te mebang khohmuen nim? Then nim, thae nim? A khuiah kho a sak khopueirhoek, te rhaehhmuen nen nim, hmuencak nen nim?
in kakšna je dežela, ki v njej prebivajo, bodisi je ta dobra ali slaba, in kakšna mesta so, ki v njih prebivajo, ali so v šotorih ali v oporiščih,
20 Diklai te ul nim, caep nim? A khuiah thing om nim, om pawt nim? Moem uh thae lamtah khohmuen thaihtae te hang khuen uh. A tue khaw misur thaihcuek tue coeng ni,” a ti nah.
in kakšna je dežela, ali je ta obilna ali revna, ali je tam les ali ne. In bodite odločnega poguma in prinesite sad dežele.« Torej bil je čas prvih sadov grozdja.
21 Te dongah cet uh tih khohmuen te Zin khosoek lamloh Lebokhamath Rehob duela. a yaam uh.
Tako so odšli gor in preiskali deželo od Cinske divjine do Rehóba, kakor ljudje pridejo do Hamáta.
22 Te dongah tuithim longah cet uh tih Hebron la pawk uh. Te vaengah Anakim cahlah Sheshai Ahiman neh Talmai ana om coeng. Hebron he Egypt Zoan mikhmuh ah kum rhih khuiah a thoh.
Povzpeli so se pri jugu in prišli do Hebróna, kjer so bili Ahimán, Šešáj in Talmáj, Anákovi otroci. (Torej Hebrón je bil zgrajen sedem let pred Coanom v Egiptu.)
23 Eshkol soklong la. a pawk uh vaengah thingluei te. a saih uh tih misur. a su pakhat te panit loh cunghloeng dongah. a koh. Te vaengah tale thaih neh thaibu thaih te a khuenuh.
Prišli so k Eškólskemu potoku in od tam odrezali vejo z enim šopom grozdja in nosili so jo med dvema na palici in prinesli so od granatovcev in od fig.
24 Israel ca rhoek loh te lamkah thaihsu te. a haih uh kawng dongah te hmuen te Eshkol soklong. a sui.
Kraj je bil imenovan potok Eškól zaradi šopa grozdja, ki so ga Izraelovi otroci odrezali od tam.
25 Khohnin likip. a thok vaengah khohmuen aka yaam lamloh mael uh.
In po štiridesetih dneh so se vrnili iz preiskovanja dežele.
26 Cet tih Moses taeng neh Aaron taengah khaw, Kadesh Paran khosoek kah Israel ca rhaengpuei boeih taengla pawk. Amih taengah olka. a khuen uh tih rhaengpuei boeih taengah khohmuen thingthaih te a tueng uh.
Šli so in prišli k Mojzesu in Aronu in k vsej skupnosti Izraelovih otrok v Paránsko divjino, do Kadeša in jima nazaj prinesli besedo in vsej skupnosti in jim pokazali sad dežele.
27 A taengla a puen uh vaengah, “Kaimih nan tueih nah khohmuen la ka pawk uh, suktui neh khoitui khaw long ngawn tih he he a thaih ni.
Povedali so mu in rekli: »Prišli smo do dežele, kamor nas pošiljaš in ta zagotovo teče z mlekom in medom, in to je njen sad.
28 Lungli lungla la, khohmuen kah khosa pilnam khaw tlung tih khopuei vong cak khaw, bahoeng khangmai. Te phoeiah Anakim cahlahrhoek, pataeng hnap ka hmuh uh.
Vendar je ljudstvo, ki prebiva v deželi močno in mesta so obzidana in zelo velika in poleg tega smo tam videli Anákove otroke.
29 Amalek loh tuithim khohmuen ah kho a sak, Khitti neh Jebusi neh Amori loh tlang ah kho a sak, Kanaan loh tuipuei taeng neh Jordan tuikaeng ah kho a sak,” a ti uh.
Amalečani prebivajo v južni deželi; Hetejci, Jebusejci in Amoréjci prebivajo v gorah, Kánaanci pa prebivajo poleg morja in ob jordanski pokrajini.«
30 Tedae Kaleb loh pilnam te Moses mikhmuh ah a sim tih, “Cet rhoe cet uh sih lamtah te te pang uh sih, te te coeng rhoe coeng ta,” a ti.
Kaléb je ljudstvo pomiril pred Mojzesom in rekel: »Brž pojdimo gor in jo zavzemimo, kajti zelo smo sposobni, da jo premagamo.«
31 Te vaengah amah neh aka cet hlang rhoek loh, “Mamihs lakah tlungluen coeng tih pilnam te paan ham coeng pawh,” a ti uh.
Toda možje, ki so odšli z njim, so rekli: »Mi nismo zmožni oditi gor zoper ljudstvo, kajti oni so močnejši od nas.«
32 Khohmuen a yaam uh te theetnah la a khuen uh tih Israel ca rhoek taengah, “Khohmuen te yaam ham te longah ka paan uh, khohmuen tah amah khosa rhoek loh a yoop tih a khui kah pilnam te cungkui hlang la boeih ka hmuh uh.
Izraelovim otrokom so prinesli zlo poročilo o deželi, ki so jo preiskali, rekoč: »Dežela, skozi katero smo šli, da jo preiščemo, je dežela, ki požira svoje prebivalce. Vse ljudstvo, ki smo ga videli v njej, so možje velike postave.
33 Teah te Anakim koca Nephilim te ka hmuh uh. Nephilim lamkah phoeiah tah kaimih mik ah tangku bangla kai om uh coeng tih amih mik ah khaw ka om van,” a ti uh.
Tam smo videli velikane, Anákove sinove, ki so izšli iz velikanov in v svojih očeh smo bili kakor kobilice in takšni smo bili v njihovem pogledu.«