< Matthai 8 >

1 Tlang lamkah a suntlak vaengah anih te hlangping loh muep a vai uh.
Now as he came down from the mountain, great multitudes followed Him.
2 Te vaengah hmaibae aka khueh loh tarha ham paan. Te vaengah a bawk doela, “Boeipa na ngaih atah, kai nan cim sak thai,” a ti nah.
And behold a leper came and worshipped Him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me:
3 Te dongah kut a yueng tih a taek phoeiah, “Ka ngaih, cimcaih pai saeh,” a ti nah tih hmaibae te pahoi cing.
and Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately his leprosy was cleansed.
4 Te vaengah Jesuh loh, “Na thui pawt ham ngaithuen, tedae namah te cet lamtah khosoih taengah tueng. Amih taengah laipainah ham tah Moses loh a uen kutdoe te nawn,” a ti nah.
And Jesus saith unto him, See thou tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, for a testimony to them.
5 Te phoeiah Kapernaum la a kun hatah, rhalboei loh a taengla a paan.
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto Him a centurion beseeching Him, and saying, Lord,
6 Jesuh te a hloep tih, “Boeipa ka ca aka khawn he mat tlo tih im ah yalh,” a ti nah.
my servant lieth in my house ill of the palsy, grievously afflicted:
7 Te vaengah anih te, “Kamah ka lo vetih anih te ka hoeih sak bitni,” a ti nah.
and Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 Rhalboei loh a doo tih, “Boeipa ka imphu hmuiah na kun khaw koihvaih la ka om moenih, na ol neh dawk thui mai, ka ca te hoeih bitni.
But the centurion answering said, Lord, I am not worthy that Thou shouldst come under my roof, but speak the word, and my servant will be healed:
9 Kai khaw saithainah hmuikah hlang ni, kai hmuiah khaw rhalkap rhoek om van. Te dongah pakhat te, “Cet,” ka ti nah atah cet mai. A tloe te khaw, “Lo lah,” ka ti nah vaengah ha lo mai. Ka sal te khaw he he saii ka ti nah atah a saii ta,” a ti nah.
for I also am a man under the authority of others, yet have soldiers under me; and I say to one, go, and he goeth; and to another, come, and he cometh; and to my servant, do this, and he doth it.
10 Jesuh loh a yaak vaengah a ngaihmang tih aka vai rhoek te, “Nangmih taengah rhep kan thui Israel khuiah ka hmuh vaengah tangnah heyet a om moenih.
And when Jesus heard it He marvelled, and said to them that followed Him, Verily, I say unto you, I have not found so great faith even in Israel:
11 Te dongah ni, 'Khocuk neh khotlak lamkah loh muep a paan uh vetih, Abraham, Isaak, Jakob neh vaan ram ah ngolhlung uh ni, 'tila nangmih taengah kan thui.
but I tell you, that many shall come from the east and from the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven;
12 Tedae ram kah a ca tah poengben kah yinnah khuila a haek uh ni. Te ah te rhah neh no rhuengnah om ni,” a ti nah.
and the children of the kingdom shall be cast out into the outer darkness; where there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Te phoeiah Jesuh loh rhalboei te, “Cet, Na tangnah bangla nang soah om saeh,” a ti nah. Te vaeng tue ah a ca te khaw hoeih.
And Jesus said to the centurion, Go, and be it unto thee as thou hast believed. And his servant was healed in that very hour.
14 Jesuh tah Peter im la pawk. Te vaengah Peter masae te tlo tih a yalh te a hmuh.
And when Jesus came to Peter's house. He saw his wife's mother lying ill of a fever:
15 Te vaengah a kut te a taek pah hatah anih te satloh loh a hlah. Te dongah thoo tih Jesuh te a doedan.
and He did but touch her hand, and the fever left her; and she rose up and waited on them.
16 Hlaem a pha vaengah, rhaithae aka kaem rhoek te Jesuh taengla muep a khuen uh. Te vaengah mueihla te ol neh a haek tih tloh aka khueh rhoek te boeih a hoeih sak.
And when it was evening they brought to him many demoniacs: and he cast out the evil spirits with a word, and healed all that were ill: that it might be fulfilled,
17 Tonghma Isaiah loh a thui tih, “Mamih kah vawtthoeknah he a loh tih tlohtat khaw a phueih coeng,” a ti te soep tangloeng.
which was spoken by Esaias the prophet, saying, He took our infirmities himself, and bore our diseases.
18 Jesuh loh a taengvai kah hlangping te a hmuh vaengah rhalvangan la caeh ham ol a paek.
But when Jesus saw great multitudes about Him, he gave orders for departing to the other side of the lake.
19 Te vaengah cadaek pakhat loh ham paan tih, “Saya, mela na caeh akhaw, kam vai ni,” a ti nah.
And a certain scribe came to Him, and said, Master, I will follow Thee whithersoever Thou goest:
20 Tedae anih te Jesuh loh, “Metang rhoek tah a khui a khueh uh tih vaan kah vaa rhoek khaw a bu a khueh. Tedae hlang capa tah a lu a tloeng nah te khueh pawh,” a ti nah.
and Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the fowls of heaven their nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 A tloe a hnukbang loh a taengah, “Boeipa kai tah lamhma la n' caeh sak lamtah a pa te ka vuei dae eh,” a ti nah.
But another of his disciples, whom he ordered to follow Him, said unto Him, Lord, permit me first to go and bury my father:
22 Tedae Jesuh loh, “Kai m'vai laeh, amamih aka duek puei vuei ham tah aka duek puei taengah hlah pah nawn,” a ti nah.
but Jesus said unto him; Do thou follow me, and let the dead bury their dead.
23 Jesuh te lawng khuila a kun vaengah a hnukbang rhoek loh a vai uh.
And when He was entered into the ship, his disciples followed Him:
24 Te vaengah hlipuei loh tuili soah tarha hli tih, tuiphu loh lawng te dalhdalh a khup. Te vaengah Jesuh tah ip.
and behold a great tempest rose on the sea, so that the vessel was even covered by the waves; but He was asleep.
25 Te dongah amah te a paan uh phoeiah a thoh uh tih, “Boeipa n'khang lah m'poci uh coeng he,” a ti nahuh.
And His disciples came to Him, and awoke Him, saying, Lord save us, for we are perishing: and He saith unto them,
26 Tedae amih te, “Uepvawt rhoek Balae tih rhalyawp la na om uh?,” a ti nah. Te phoeiah, thoo tih khohli neh tuipuei te a ho hatah suepduem la boeih om.
Why are ye so frighted, O ye of little faith? Then He rose up and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
27 Hlang rhoek khaw a ngaihmang uh tih, “Anih he metlam nim a om? Khohli neh tuipuei long pataeng a ol a ngai pah,” a ti uh.
And the men wondered, saying, What an amazing person is this, that even the winds and the sea obey Him!
28 Jesuh te rhalvangan kah Gadarenes kho la pawk. Te vaengah rhaithae aka kaem rhoi tah anih doe hamla phuel khui lamkah loh ha moe rhoi. Rhai thakbat tih te kah longpuei ah pakhat khaw khumpael thai pawh.
And when He was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met Him two demoniacs coming out from the tombs, exceeding fierce, so that no one could pass by that way:
29 Te vaengah tah tarha pang rhoi tih, “Pathen Capa, kaimih rhoi taeng neh nang taengah balae aka om? A tuetang hlanah kaimih rhoi phaep ham nim hela na pawk dae? a ti rhoi.
and they cried out, saying, What have we to do with Thee, Jesus thou Son of God? Art Thou come hither to torment us before the time?
30 Amih taeng lamloh a lakhla la om tih ok hui muep luem.
Now there was at some distance from them a large herd of swine seeding: and the devils besought Him,
31 Te dongah rhaithae rhoek loh Jesuh te a hloep uh tih, “Kaimih he nan haek atah, ok hui kah a khuila kaimih n'tueih mai,” a ti nah.
saying, If Thou cast us out, permit us to go away into the herd of swine:
32 Te vaengah amih te, “Cet uh,” a ti nah. Te dongah te rhoek te ok khuila kun uh. Te vaengah ok hui boeih tah laengpoeng lamloh tuili la voek cu tih tui khuiah duek uh.
and He said unto them, Go: and they came out and went away into the herd of swine; and lo, all the herd of swine ran furiously down a precipice into the sea,
33 Ok vuelh rhoek te yong uh tih khopuei khuila kun uh. Rhaithae aka kaem rhoi kah a kawng te khaw a sikim la puen uh.
and perished in the waters. And they that were feeding them fled, and went away into the city, and related all these things, as also concerning the demoniacs.
34 Te dongah kho pum loh Jesuh doenah la pawk cet uh. Amah te a hmuh uh vaengah amih vaang lamloh thoeih ham a hloep uh.
And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they intreated Him to depart from their coasts.

< Matthai 8 >