< Matthai 8 >
1 Tlang lamkaha suntlak vaengah anihte hlangping loh muepa vai uh.
When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
2 Te vaengah hmaibae aka khueh loh tarha ham paan. Te vaengah a bawk doela, “Boeipana ngaih atah, kai nan cim sak thai,” a ti nah.
And he saw a leper who came up, and bowed to the ground before him, and said: “Master, if only you are willing, you are able to make me clean.”
3 Te dongah kuta yueng tih a taek phoeiah, “Ka ngaih, cimcaih pai saeh,” a tinah tih hmaibaete pahoi cing.
Stretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.” Instantly he was made clean from his leprosy;
4 Te vaengah Jesuh loh, “Na thui pawt ham ngaithuen, tedae namah te cet lamtah khosoih taengah tueng. Amih taengah laipainah ham tah Moses loh a uen kutdoe te nawn,” a ti nah.
and then Jesus said to him: “Be careful not to say a word to any one, but go and show yourself to the Priest, and offer the gift directed by Moses, as evidence of your cure.”
5 Te phoeiah Kapernaum laa kun hatah, rhalboei loh a taengla a paan.
After Jesus had entered Capernaum, a Captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
6 Jesuh te a hloep tih, “Boeipa ka ca aka khawn he mat tlotih im ah yalh,” a ti nah.
“Sir,” he said, “my manservant is lying ill at my house with a stroke of paralysis, and is suffering terribly.”
7 Tevaengah anih te, “Kamah ka lo vetih anih te ka hoeih sak bitni,” a ti nah.
“I will come and cure him,” answered Jesus.
8 Rhalboeiloh a doo tih, “Boeipa ka imphu hmuiah nakun khawkoihvaih la ka om moenih, na ol nehdawk thui mai, ka ca tehoeih bitni.
“Sir,” the Captain went on, “I am unworthy to receive you under my roof; but only speak, and my manservant will be cured.
9 Kai khaw saithainah hmuikah hlang ni, kai hmuiah khawrhalkap rhoekom van. Tedongah pakhat te, “Cet,” ka ti nah atah cet mai. A tloe tekhaw, “Lo lah,” ka ti nah vaengah ha lo mai. Ka sal te khaw he hesaii kati nah atah a saii ta,” a ti nah.
For I myself am a man under the orders of others, with soldiers under me; and, if I say to one of them ‘Go,’ he goes, and to another ‘Come,’ he comes, and to my slave ‘Do this,’ he does it.”
10 Jesuhloh a yaak vaengaha ngaihmang tih aka vai rhoek te, “Nangmih taengah rhep kan thui Israel khuiah ka hmuh vaengah tangnah heyet a om moenih.
Jesus was surprised to hear this, and said to those who were following him: “Never I tell you, in any Israelite have I met with such faith as this!
11 Te dongah ni, 'Khocuk neh khotlak lamkah loh muep a paan uh vetih, Abraham, Isaak, Jakob neh vaan ram ah ngolhlung uh ni, 'tila nangmih taengah kan thui.
Yes, and many will come in from East and West and take their places beside Abraham, Isaac, and Jacob, in the Kingdom of Heaven;
12 Tedae ram kah a ca tah poengben kah yinnah khuila a haek uh ni. Te ah te rhah neh no rhuengnah om ni,” a ti nah.
while the heirs to the Kingdom will be ‘banished into the darkness’ outside; there, there will be weeping and grinding of teeth.”
13 Te phoeiah Jesuh loh rhalboei te, “Cet, Na tangnah bangla nang soah om saeh,” a ti nah. Te vaeng tue ah a ca te khaw hoeih.
Then Jesus said to the Captain: “Go now, and it shall be according to your faith.” And the man was cured that very hour.
14 Jesuh tah Peter im la pawk. Te vaengah Peter masae te tlo tih a yalh te a hmuh.
When Jesus went into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law prostrated with fever.
15 Te vaengah a kut tea taek pah hatah anihte satloh loha hlah. Te dongah thoo tih Jesuh te a doedan.
On his taking her hand, the fever left her, and she rose and began to wait upon him.
16 Hlaema pha vaengah, rhaithae aka kaem rhoek te Jesuh taengla muepa khuen uh. Te vaengah mueihla te ol neh a haek tih tloh aka khuehrhoek te boeiha hoeih sak.
In the evening the people brought to Jesus many who were possessed by demons; and he drove out the spirits with a word, and cured all who were ill,
17 Tonghma Isaiah loha thui tih, “Mamih kah vawtthoeknah he a loh tih tlohtat khaw a phueih coeng,” a ti te soep tangloeng.
in fulfilment of these words in the Prophet Isaiah — ‘He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.’
18 Jesuh loh a taengvai kah hlangping te a hmuh vaengah rhalvangan la caeh ham ol a paek.
Seeing a crowd round him, Jesus gave orders to go across.
19 Te vaengah cadaek pakhat loh ham paan tih, “Saya, mela na caeh akhaw, kam vai ni,” a ti nah.
And a Teacher of the Law came up to him, and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Tedae anihte Jesuh loh, “Metang rhoek tah a khui a khueh uh tih vaan kah vaa rhoek khaw a bu a khueh. Tedae hlang capa tah a lu a tloeng nah te khueh pawh,” a ti nah.
“Foxes have holes,” answered Jesus, “and wild birds their roosting-places, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21 A tloe a hnukbang loh a taengah, “Boeipa kai tah lamhma la n' caeh sak lamtah a pa te ka vuei dae eh,” a ti nah.
“Master,” said another, who was a disciple, “let me first go and bury my father.”
22 Tedae Jesuh loh, “Kai m'vai laeh, amamih aka duek puei vuei ham tah aka duek puei taengah hlah pah nawn,” a ti nah.
But Jesus answered: “Follow me, and leave the dead to bury their dead.”
23 Jesuhte lawng khuilaa kun vaengah a hnukbangrhoek loha vai uh.
Then he got into the boat, followed by his disciples.
24 Te vaengah hlipuei loh tuili soah tarha hli tih, tuiphu loh lawng te dalhdalh a khup. Te vaengah Jesuh tah ip.
Suddenly so great a storm came on upon the Sea, that the waves broke right over the boat. But Jesus was asleep;
25 Te dongah amah te a paan uh phoeiah a thohuh tih, “Boeipa n'khang lah m'poci uh coeng he,” a ti nahuh.
and the disciples came and roused him. “Master,” they cried, “save us; we are lost!”
26 Tedae amih te, “Uepvawt rhoek Balae tih rhalyawp la na om uh?,” a ti nah. Te phoeiah, thootih khohli neh tuipuei te a ho hatah suepduem la boeih om.
“Why are you so timid?” he said. “O men of little faith!” Then Jesus rose and rebuked the winds and the sea, and a great calm followed.
27 Hlangrhoek khawa ngaihmanguh tih, “Anih he metlam nim a om? Khohli neh tuipuei long pataeng a ol a ngai pah,” a ti uh.
The men were amazed, and exclaimed: “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!”
28 Jesuhte rhalvangan kah Gadarenes kho la pawk. Te vaengah rhaithae aka kaem rhoi tah anih doe hamla phuelkhui lamkah loh ha moe rhoi. Rhai thakbat tih te kah longpuei ah pakhat khaw khumpael thai pawh.
And on getting to the other side — the country of the Gadarenes — Jesus met two men who were possessed by demons, coming out of the tombs. They were so violent that no one was able to pass that way.
29 Te vaengah tah tarha pang rhoi tih, “Pathen Capa, kaimih rhoi taeng neh nang taengah balae aka om? A tuetang hlanah kaimih rhoi phaep ham nim helana pawk dae? a ti rhoi.
Suddenly they shrieked out: “What do you want with us, Son of God? Have you come here to torment us before our time?”
30 Amih taeng lamloha lakhla la omtih ok hui muep luem.
A long way off, there was a drove of many pigs, feeding;
31 Te dongah rhaithaerhoek loh Jesuh te a hloepuh tih, “Kaimih he nan haek atah, ok hui kah a khuila kaimih n'tueih mai,” a ti nah.
and the foul spirits began begging Jesus: “If you drive us out, send us into the drove of pigs.”
32 Te vaengah amih te, “Cet uh,” a ti nah. Te dongah te rhoek te ok khuila kun uh. Te vaengah ok hui boeih tah laengpoeng lamloh tuili la voek cu tih tui khuiah duek uh.
“Go,” he said. The spirits came out, and entered the pigs; and the whole drove rushed down the steep slope into the Sea, and died in the water.
33 Ok vuelhrhoek te yong uh tih khopuei khuila kun uh. Rhaithae aka kaem rhoi kah a kawng te khawa sikim la puen uh.
At this the men who tended them ran away and went to the town, carrying the news of all that had occurred, and of what had happened to the possessed men.
34 Te dongah kho pum loh Jesuh doenah la pawk cet uh. Amah te a hmuh uh vaengah amih vaang lamloh thoeih hama hloep uh.
At the news the whole town went out to meet Jesus, and, when they saw him, they entreated him to go away from their neighbourhood.