< Matthai 4 >
1 Jesuh te rhaithae kah a noemcai hamla mueihla loh khosoek la a mawt.
Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2 Khothaih hnin sawmli, neh khoyin sawmli a yaeh bawt ah, a bungpong.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3 Te vaengah noemcai kung loh anih te a paan tih, “Pathen capa la na om atah hekah lungto he voek lamtah buh la poeh saeh,” a ti nah.
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4 Tedae Jesuh loh a doo tih, “Hlang he vaidam bueng nen pawt tih, Pathen ka lamkah aka thoeng ol boeih nen mah hing saeh tila a daek coeng,” a ti nah.
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5 Te phoeiah anih te rhaithae loh khopuei cim la a khuen tih, bawkim kah tlungsoi ah a pai sak.
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6 Te vaengah amah te, “Pathen capa la na om atah namah cungpung thuk lah, a daek coeng ta, a puencawn rhoek te nang ham a uen vetih, amih kut neh n'dom bitni, na kho khaw lungto neh na tongtah mahpawh,” a ti nah.
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7 Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te noemcai boeh tila a daek van,” a ti nah.
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8 Te phoeiah rhaithae loh tlang bahoeng a sang la a khuen tih, “Diklai ram boeih neh a thangpomnah te a tueng.
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9 Rhaithae loh, “Na bakop tih kai nan bawk atah he rhoek he nang boeih kam paek ni,” a ti nah.
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10 Jesuh loh, “Satan cet, Boeipa na Pathen bueng mah bawk lamtah thothueng tila a daek coeng,” a ti nah.
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11 Te daengah rhaithae loh a hlah. Te phoeiah puencawn rhoek loh pahoi a paan uh tih Jesuh te a khut uh.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12 Johan a voeih uh te a yaak vaengah Galilee la khoe uh.
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13 Nazareth te a hnoo tih, Zebulun neh Naphtali vaang khuikah Kapernaum tuikaeng la pawk tih kho a sak.
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14 Te daengah ni tonghma Isaiah loh a thui te a soep eh.
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15 “Zebulun peng neh Naphtali peng, tuipuei kah longpuei, Jordan rhalvangan, namtom rhoek kah Galilee,
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16 Yinnah khuikah ngol sut pilnam loh vangnah a len koek a hmuh tih, dueknah hlipkhup kho ah aka ngol rhoek soah vangnah ha thoeng coeng,” a ti.
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17 Te vaeng lamkah ni Jesuh loh, “Vaan ram te a yoei coengdongah yut uh laeh,” tila hoe ham neh thui ham te a tong.
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18 Galilee tuipuei kaeng ah a pongpa vaengah, Simon la a khue Peter neh a manuca Andrew te boeina panit a hmuh. Tuihoi la om rhoi tih tuili ah lawk a voeih rhoi.
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19 Te vaengah amih rhoi te, “Nangmih rhoi he kai hnukah hlang aka tu tuihoi la kan saii ni,” a ti nah.
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20 Te dongah lawk te pahoi hnoo tih anih te a vai rhoi.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21 Te lamloh a caeh vaengah a tloe kah boeina rhoi panit, Zebedee kah capa James neh a mana Johan tah lawng dongkah a napa Zebedee neh lawk a bo uh te a hmuh tih amih rhoi te khaw a khue.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22 Te rhoi loh lawng neh a napa te pak a hlah rhoi tih bang rhoi.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23 Jesuh loh Galilee kho tom ah cet tih, amih kah tunim ah a thuituen, ram kah olthangthen khaw a hoe, tlohtat boeih neh pilnam khuikah tlohnat boeih te a hoeih sak.
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24 Te vaengah a olthang te Syria tom la cet tih, tlohtat a soeprhaep neh tloh aka khueh boeih, nganboh aka yook, rhaithae aka kaem rhoek, rhaihum neh aka khawn rhoek te a taengla a khuen uh tih amih te a hoeih sak.
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25 Te dongah Galilee, Decaplois, Jerusalem, Judea neh Jordan rhalvangan lamkah hlangping yetnu loh a vai uh.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.