< Matthai 3 >

1 Te vaeng tue ah tuinuem Johan ha pawk tih, Judea khosoek ah a hoe.
Or, en ce temps-là survient Jean le baptiste, prêchant dans le désert de Judée
2 Vaan ram a yoei coeng dongah yut uh laeh, “tila a thui.
en disant: « Repentez-vous, car le royaume des cieux s'approche. » —
3 Anih tah, khosoek kah pang ol loh, “Boeipa kah longpuei saelh uh lamtah a caehlong boeih te a dueng la saii uh, tila tonghma Isaiah loh a thui a phong te ni.
Il est, en effet, celui dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète lorsqu'il dit: « Voix d'un crieur dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, redressez Ses sentiers. » —
4 Johan loh kalauk kah a mul himbai te a bai tih, a pumpu ah maehpho cihin a naak. Tangboeng neh kohong khoitui te a buh la om.
Quant à Jean lui-même, il avait son vêtement fait de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins, tandis que sa nourriture consistait en sauterelles et en miel sauvage.
5 Te vaengah Jerusalem, Judah ram boeih neh Jordan pingpang boeih tah anih taengah cet.
Alors Jérusalem, ainsi que toute la Judée et toute la contrée voisine du Jourdain, se portait vers lui,
6 Amih kah tholhnah te a phong uh dongah Johan loh Jordan tuiva ah a nuem uh.
et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain, en confessant leurs péchés.
7 Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek khaw anih kah baptisma dang ham muep ha pawk uh te a hmuh. Te vaengah amih te, “Rhulthae cadil rhoek aka tawn uh kosi te rhaelrham tak ham unim nangmih aka tueng.”
Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit: « Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Te dongah yutnah neh a tiing la a thaih te saii uh.
Produisez donc un fruit digne de la repentance,
9 A pa Abraham om tila nangmih khui thui ham poek uh boeh. Pathen loh hekah lungto rhoek lamloh Abraham kah ca rhoek a thoh sak thai te nangmih taengah kan thui.
et n'imaginez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que Dieu peut, de ces pierres-ci, susciter des enfants à Abraham.
10 Thing kah a yung ah hai te a khueh oepsoep coeng tih thaih then aka thaii mueh thingkung te boeih a vung vetih hmai khuila a voeih ni.
Mais déjà la hache est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit doit être coupé et jeté au feu.
11 Yutnah ham ni kai loh nangmih tui dongah kan nuem. Tedae Kai hnuk ah aka pawk te tah kai lakah tlung. A khokhom dul ham pataeng ka koih pawh. Anih loh nangmih te Mueihla Cim neh hmai neh n'nuem ni.
Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses sandales; c'est lui qui vous baptisera d'esprit saint et de feu.
12 Anih loh a kut dongkah rha neh amah kah canghlom te a yah vetih, a cang te khai khuila a khoem ni. Canghi te tah aka duek pawh hmai neh a tih ni,” a ti nah.
Il tient son van dans sa main, et il nettoiera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »
13 Te vaengah Jesuh tah Johan mah loh nuem sak ham te Galilee lamloh Jordan la ha pawk.
Alors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui;
14 Tedae Johan loh anih te a mah tih, “Nang loh nan nuem ham te ka ngoe, dae nang te kai taengah lat na pawk,” a ti nah.
mais il l'en empêchait, en disant: « C'est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c'est toi qui viens à moi! »
15 Tedae Jesuh loh a doo tih, “Ng 'rhoi laeh, duengnah cungkuem loh mamih taengah a soep la a om ham tueng tangloeng coeng,” a ti nah daengah anih te a rhoi pueng.
Mais Jésus lui répliqua: « Pour le moment laisse faire, car c'est ainsi qu'il nous sied d'accomplir tout ce qui est juste. » Alors il le laisse faire.
16 A nuem nen tah Jesuh khaw tui lamloh pahoi cet. Te vaengah anih hamla vaan te tarha ong uh tih Pathen kah Mueihla tah vahu bangla anih soah a thoeng pah te a hmuh.
Or, après avoir été baptisé, Jésus sortit aussitôt de l'eau; et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'esprit de Dieu, descendant comme une colombe, venir sur lui;
17 Te phoeiah vaan lamkah ol loh, “Hetah ka capa thintlo ni, anih dongah ka lungtlun, “pahoi a ti.
et voici, une voix sortant des cieux disait: « Celui-ci est Mon fils bien-aimé, dans lequel J'ai pris plaisir. »

< Matthai 3 >