< Matthai 22 >
1 Te phoeiah Jesuh loh amih te a dootih nuettahnah neh koep a thui pah.
Jesus continuing to discourse to them in parables, said,
2 “Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
The Administration of Heaven resembles the conduct of a king, who having made a marriage feast for his son,
3 Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
sent his servants to call them, who had been invited; but they would not come.
4 Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
Then he sent other servants, saying, Tell those who are invited I have prepared my feast; my bullocks and fatlings are slain, and all is ready; come to the marriage.
5 Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
But they turned away with indifference, one to his farm, another to his merchandize.
6 Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
And the rest seizing his servants, abused and killed them.
7 Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
When the king heard this, being enraged, he sent his soldiers, destroyed those murderers, and burnt their city.
8 Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
Then he said to his servants, The entertainment is ready; but they who were invited were not worthy:
9 Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
go therefore, into the public roads, and all that you can find, invited to the marriage.
10 Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
Accordingly they went into the highways, and assembled all that they found, good and bad, so that the hall was furnished with guests.
11 Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
When the king came in to see the guests, observing one who had not on a wedding garment,
12 Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
he said to him, Friend, how came you here without a wedding garment? And he was speechless.
13 Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
Then the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and thrust him out into darkness, where will be weeping and gnashing of teeth;
14 Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
for there are many called, but few chosen.
15 Te phoeiah Phariseerhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
Then the Pharisees retired, and having consulted how they might entrap him in his words,
16 Te phoeiah a hnukbangrhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak nehna thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai tena sawt moenih.
sent to him some of their disciples, and some Herodians, who being instructed by them, said, Rabbi, we know that you are sincere, and faithfully teach the way of God, without partiality, for you respect not the person of men.
17 Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
Tell us, therefore, your opinion: Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
18 Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
Jesus, perceiving their malice, said, Dissemblers, why would you entangle me?
19 Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
Show me the tribute money. And they reached him a denarius.
20 Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
He asked them, Whose image and inscription is this?
21 Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
They answered, Cesar's. He replied, Render, then, to Cesar that which is Cesar's, and to God that which is God's.
22 A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
And admiring his answer, they left him, and went away.
23 Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
24 Te phoeiah Jesuh te a dawtuh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,' a ti.
Rabbi, Moses has said, if one die, and have no children, his brother shall marry his widow, and raise issue to the deceased.
25 Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
Now there lived among us seven brothers; the eldest married and died without issue, leaving his wife to his brother.
26 A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
Thus also the second, and the third, and so to the seventh.
27 A tloihsoiah huta te khaw boeih duek uh.
Last of all the woman died also.
28 Anihte boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
29 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
30 Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
for in that state, they neither marry, nor give in marriage: they resemble the angels of God.
31 Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
But as to the revival of the dead, have you not read what God declared to you, saying,
32 'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
"I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?" God is not a God of the dead, but of the living.
33 Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
Now, the people who heard this, were struck with awe at his doctrine.
34 Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Phariseerhoek loh a yaakuhvaengah thikat la tingtun uh.
Meantime, the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, flocked about him.
35 Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
Then, one of them, a lawyer, trying him, proposed this question,
36 “Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
Rabbi, which is the greatest commandment in the law?
37 Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
Jesus answered, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind."
38 He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
This is the first and greatest commandment.
39 A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
The second is like it, "You shall love your neighbor as yourself."
40 He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
On these two commandments the whole law and the prophets depend.
41 Pharisee rhoekte a tingtun uhvaengah Jesuh lohamih teadawt tih,
While the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
42 “Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
saying, What do you think of the Messiah? Who son should he be? They answered, David's.
43 Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
He replied, How then does David, speaking by inspiration, call him his Lord?
44 Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
"The Lord," says he, "said to my Lord, Sit at my right hand until I make your foes your footstool."
45 Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
If the Messiah were David's son, would David call him his Lord?
46 Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.
To this none of them could answer; and from that day no person presumed to interrogate him.