< Matthai 22 >

1 Te phoeiah Jesuh loh amih te a dootih nuettahnah neh koepa thui pah.
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
2 “Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
7 Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
For many are called ones, but few chosen ones.
15 Te phoeiah Phariseerhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnaha khueh uh.
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
16 Te phoeiah a hnukbangrhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak nehna thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai tena sawt moenih.
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Tedae Jesuh loh amih kah halangnah tea ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
21 Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
23 Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
24 Te phoeiah Jesuh te a dawtuh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah caa om kollaa duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya hama tiingan thoh pah saeh,' a ti.
saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana hama hlah pah.
Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 A pabae neha pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 A tloihsoiah huta te khaw boeih duek uh.
And last of all the woman also died.
28 Anihte boeiha hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
32 'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
33 Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
34 Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Phariseerhoek loha yaakuhvaengah thikat la tingtun uh.
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
35 Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
36 “Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
38 He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
This is [the] great and first commandment.
39 A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
41 Pharisee rhoekte a tingtun uhvaengah Jesuh loh amih teadawt tih,
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
42 “Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
43 Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
44 Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
45 Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
If therefore David call him Lord, how is he his son?
46 Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.
And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.

< Matthai 22 >