< Matthai 21 >

1 Jerusalem taenglaa yoei uh vaengah Olives tlang kah Bethphage la pawk uh. Te vaengah Jesuhloh a hnukbang panit te a tueih tih,
When they were nigh Jerusalem, being come to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
2 “Na rhaldan kah kho la cet rhoi lamtah muli-marhang neh a taengah a ca a pael te kawl na hmuh rhoi ni. Hlam rhoi lamtah kai taengla hang khuen rhoi.
saying, Go to the village opposite to you, where you will find an ass tied, and her colt with her; loose them, and bring them hither.
3 Khat khat loh nangmih rhoi te khoem n'thui sak atah, 'Boeipa loh a ngoe,’ ti nah. Te vaengah koe han hlah bitni,” a ti nah.
If any man say anything to you, say, Your Master wants them, and he will send them directly.
4 He he a om daengah nitonghma loh a thui te a soep eh.
Now all this was done, that the words of the Prophet might be fulfilled,
5 “Zion nu te thui pah, na manghai tah nang taengla ha pawk coeng te, muli-marhang so neh laak tal ca soah khaw muelhtuet la ngol,” a ti.
"Say to the daughters of Zion, behold your King comes to you lowly, riding on an ass, even the colt of a laboring beast."
6 Hnukbang rhoite cet rhoitih Jesuh kahathuinuet bangla a saii rhoi.
Accordingly the disciples went, and having done as Jesus had commanded them,
7 Muli-marhang neh a ca te a khuen rhoitih himbai a tloeng uhthil phoeiah a ngoldoelh thil.
brought the ass and the colt, and covering them with their mantles, made him ride.
8 Te vaengah hlangpinga kumngai loh longpuei ah a himbai tea phaih uh. A tloerhoek loh thing kaha hlaeng te a hlaek uh tih longpuei aha phaih uh.
Now the greater part spread their mantles in the way; others lopped branches off the trees, and strowed them in the way,
9 Te phoeiah a hmaila aka lamhma neh a hnuk kah aka vai hlangping loh panguh tih, “David capa tah Hosanna, Boeipa ming neh aka pawk taha yoethen pai, sangkoek ah Hosanna,” a ti uh.
while the crowd that went before and that followed, shouted, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed be he that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!
10 Jerusalem la a kun vaengah khopuei boeih hinghuen tih, “Anih he unim,” a ti uh.
When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, everybody asking, Who is this?
11 Te vaengah hlangping loh, “Anih he Galilee Nazareth lamkah tonghma Jesuh ni,” a ti uh.
The crowd answered, It is Jesus, the prophet of Nazareth, in Galilee.
12 Jesuhte bawkim khuila kun tih bawkim kah hno yoirhoek neh hno lairhoek te boeiha haek, tangkathungrhoek kah caboei neh vahu aka yoirhoek kah ngoltlang tea palet pah.
Then Jesus went into the temple of God, and drove thence all who sold and who brought in the temple, and overturned the tables of the money-changers, and the stalls of those who sold doves,
13 Te phoeiah amih te, “Ka im tah, 'Thangthuinah im la khue saeh,’ tila a daek coeng. Tedae nangmih loh dingca rhoek kah a khuirhung la na khueh uh,” a ti nah.
and said to them, It is written, "My house shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
14 Te vaengah amahte mikdaelrhoek neh aka khaem rhoek loh Bawkim aha paan uh tih amih te a hoeih sak.
Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
15 Tedae khobae rhambae la a saii neh camoe rhoek loh bawkim ah pang tih, “David Capa tah Hosanna,” a ti uh khosoihhamrhoek neh cadaekrhoek loha hmuh uh vaengah a yakdam uh.
But the chief priests and the scribes, seeing the wonders which he performed, and the boys crying in the temple, Hosanna to the Son of David,
16 Te dongah Jesuh te, “He rhoek loh a thui tena yaak a?” a ti nah. Te vaengah Jesuh loh amih te, “Ue, na tae uh mahnim? “'Cahmang neh cacun rhoek kah ka lamkah loh thangthennah na rhoekbah coeng,’ a ti ta,” a ti nah.
said to him with indignation, Do you hear what these say? Jesus answered, Yes. Have you never read, "From the mouth of infants and sucklings thou hast procured praise?"
17 Te phoeiah amih te a hnoo phoeiah khopuei lamkah loh Bethany la cet tih pahoi rhaeh.
And leaving them, he went out of the city of Bethany, where he remained that night.
18 Khopuei la yueyaa bal vaengah tah a bungpong.
Returning to the city in the morning, he was hungry,
19 Long ah thaibu kung pakhata hmuhtih a taenglaa paan. Tedaea hnah bueng mueh atah a kung dongah bang khaw hmu pawh. Te dongah, “Dungyan duela nang kah a thaih om boel saeh,” a tinah tih thaibu kung tah pahoi koh. (aiōn g165)
and seeing a single fig tree by the road, he went to it; but finding only leaves on it, said, Let no fruit grow on you henceforward. And the fig tree withered forthwith. (aiōn g165)
20 Hnukbangrhoek loha hmuh uh vaengah a ngaihmanguh tih, “Metlamlae thaibu kung tleka koh ca,” a ti uh.
When the disciples saw it, they said with astonishment, how soon is the fig tree withered?
21 Jesuh loh amih te a doo tih, “Nangmih taengah rhep kan thui, tangnah na khueh uh tih na boelhkhoeh pawt atah, thaibu kung bueng te na saii uh pawt vetih hekah tlang he phoek tih tuili khuila hlak ham pataeng na ti nah uh koinih coeng tangloeng ngawn ni.
Jesus answered, Indeed, I say to you, if you have an unshaken faith, you may not only do as much as is done to the fig tree, but even if you should say to this mountain, Be lifted up, and thrown into the sea, it shall be done.
22 Te phoeiah thangthuinah neh vawpvawp na bih uh te tah tangnah neh na dang uh ni,” a ti nah.
Whatsoever you shall ask in prayer, with faith, you shall receive.
23 Bawkim khuila Jesuh pawk tih a thuituen vaengah khosoihham rhoek neh pilnam kah a ham rhoek loh anih te a paan uh. Te phoeiah, “Mebang saithainah nen lae saii he? Te phoeiah hekah saithainah he u long nang m'paek?” a ti na uh.
Being come into the temple, the chief priests and the elders of the people came near, as he was teaching, and said, by what authority do you these things?
24 Jesuh loh amih teadoo tih, “Nangmih teol pakhat kan dawt eh. Te tekai taengah nan thui uhatah he rhoek he mebang saithainah neh kasaii khawnangmih taengah kan thui bitni.
Jesus answering, said to them, I also have a question to propose, which if you answer me, I will tell you by what authority I do these things.
25 Baptisma Johan tah me lamkah lae ana om? Vaan lamkah a? Hlang lamkah a?” a ti nah. Te vaengah te rhoek loh amamih khuiaha poekuh tih, “'Vaan lamkah,’ n'ti uh koinih mamih te, 'Balae tih anih te na tangnah uh pawh,’ a ti veh.
Whence had John authority to immerse? From heaven or from men? Then they reasoned thus within themselves: If we say, From heaven, he will retort, Why then did you not believe him?
26 Tedae hlang lamkah n'ti uh koinih hlangping he koek n'rhih uh. Hlang boeih loh Johan te tonghma laa khueh uh,” a ti uh.
And if we say, From men, we dread the multitude, amongst whom John is universally accounted a prophet.
27 Tedongah Jesuh te a doo uh tih, “Ka ming uhpawh,” a ti uh. Tedae Jesuh loh amih te, “Mebang saithainah neh ka saii he khaw nangmih taengah ka thui mahpawh.
They, therefore, answered him, We can not tell. Jesus replied, Neither do I tell you, by what authority I do these things.
28 Nangmih ta metlam na poek? Hlang pakhat loh a ca panit a khueh. A cuek te a paan tih, “Ka ca tihnin ah dum ah cet lamtah saii ne,” a ti nah.
But what do you think of this? A man had two sons, and addressing his elder son, said, Son, go work today in any vineyard.
29 Te vaengah te long te a doo tih, 'Ka ngaih pawh,’ a ti nah. Tedae a hnukkhueng ah yut tih koep cet.
He answered, I will not, but afterward repented and went.
30 Pakhat te a paan tih lamhma kah banngla a ti nah. Te long tah a doo tih, 'Ka cet ni boeipa,’ a ti nah dae cet pawh.
Then addressing the younger, he bade him likewise. He answered, Immediately, Sir, but went not.
31 Te rhoi panit khuiah ulae a napa kah kongaih aka saii,” a ti nah. Te vaengah, “Lamhma loh,” a ti na uh. Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah rhep ka thui, mangmucoi neh hlanghalh rhoek tah Pathen ram khuila nangmih lakah lamhma uh ni.
Now, which of the two obeyed his father? They said, The first. Jesus replied, Indeed, I say to you, even the publicans and harlots show you the way into the kingdom of God.
32 Johan loh duengnah longpuei neh nangmih taengla ha pawk dae anih te na tangnah uh moenih. Tedae mangmucoi rhoek neh hlanghalh rhoek loh anih te a tangnah. Nangmih loh na hmuh uh coeng dae anih te tangnah ham a tloihsoi ah khaw na yut uh moenih.
For John came to you in the way of sanctity, and you believed him not; but the publicans and the harlots believed him: yet you who saw this, did not afterward repent and believe him.
33 A tloe nuettahnah he hnatun uh lah. Lokung hlang pakhat om tih anih loh dum a tue. Te te vongtung a tung tih a khuiah misurrhom a too, imsang khaw a sak. Te phoeiah lotawn rhoek a phaam sak tih vik yiin.
Hear another parable: A landlord planted a vineyard, and hedged it round, and digged a wine press in it, and built a tower; and having farmed it out, went abroad.
34 A thaih tue a yoei vaengah a sal rhoek te a thaih doe sak ham lotawn rhoek taengla a tueih.
When the vintage approached, he sent his servants to the husbandmen to receive the fruits.
35 Te vaengah lotawn rhoek loh lokung kah sal rhoek te a tuuk uh tih, pakhat te a boh uh, pakhat te a ngawn uh, pakhat te a dae uh.
But they seized his servants, beat one, drove away with stones another, and killed another.
36 Te phoeiah sal tloe te lamhma kah lakah muep a tueih dae amih te khaw a saii uh tangkhuet.
Again he sent other servants more respectable; but they received the same treatment;
37 A hnukkhueng ah a capa te amih taengla a tueih tih, “Ka capa tah a yahnah uh bitni,” a ti.
finally he sent his son to them: for he said, They will reverence my son.
38 Tedae lotawn rhoek loh a capa te a hmuh uh vaengah amamih te, “Anih tah rhopangkung la om, Halo, anih he ngawn uh sih lamtah a rho he rhawt pa uh sih,” a ti uh.
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir, come, let us kill him, and keep possession of his inheritance.
39 Te dongah anih te a tuuk uh phoeiah misurdum lamkah loh voelh a haek uh tih a ngawn uh.
Then they seized him, thrust him out of the vineyard, and killed him.
40 Te dongah misurdum kah boeipa te a pawk vaengah lotawn rhoek te metlam a saii eh?” a ti nah.
When, therefore, the proprietor of the vineyard comes, what will he do to those husbandmen?
41 Te vaengah, “Amih boethae duet rhoek te a poci sak vetih misurdum tea tloe kah lotawn rhoek a phaam sak ni. Te rhoek long tah a thaih te amah tue vaengah a taengla a thuung ni,” a ti uh.
They answered, He will put those wretched to a wretched death, and will let the vineyard to others, who will render him the fruits in the season.
42 Jesuh loh amih te, “Cacim khuiah na tae uh mahnim? Im sa rhoek loh a hnawt uh lungto te imkil lu la poeh. He tah Boeipa lamkah loh poeh tih mamih mikhmuh ah a khuet la om ta.
Jesus replied, Did you never read in the scriptures, "A stone which the builders rejected, is made the head of the corner? This the Lord has effected, and we behold it with admiration."
43 Te dongah nangmih taengah kan thui, “Pathen kah ram tah nangmih taeng lamkah loh a khuen vetih a thaih aka saii namtom taengah a paek ni
Know, therefore, that the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation who will produce the fruits of it.
44 Te dongah hekah lungto soah aka tla tah tlawt vetih, lungto loh a tlak thil te khaw amah ni aka tip eh,” a ti nah.
For whosoever shall fall on this stone, shall be bruised; and on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces.
45 Tedae khosoihhamrhoek neh Phariseerhoek loha yaak uh vaengah, anih kah nuettahnah te amih kawng ni a thui tilaa ming uh.
The chief priests and the Pharisees hearing his parables, perceived that he spoke of them;
46 Te dongah anihte tuuk hamla a mae uh dae Jesuhte tonghma laa khueh uh dongah hlangping tea rhih uh.
but though they wished to lay hold on him, they were afraid of the populace, who reckoned him a prophet.

< Matthai 21 >