< Matthai 2 >
1 Manghai Herod tue vaengah Jesuh tah Judah ram Bethlehem ah thang, te vaengah khothoeng ben lamkah kholo hlangcueihrhoek Jerusalem la ha pawk uh.
Ko je bil torej Jezus rojen v Betlehemu, v Judeji, v dneh kralja Heroda, glej, so od vzhoda v Jeruzalem prišli modri možje,
2 “Judah manghai aka thaang te melama om? Anih kah aisite khothoeng ben ah ka hmuh uh tih, anih bawk hamla ka pawk uh coeng,” a ti uh.
rekoč: »Kje je tisti judovski Kralj, ki je rojen? Kajti njegovo zvezdo smo videli na vzhodu in prišli smo, da ga obožujemo.«
3 Manghai Herod loha yaak vaengah amah khaw, Jerusalem khaw boeiha hinghuen.
Ko je kralj Herod slišal te besede, je bil zaskrbljen in z njim ves Jeruzalem.
4 Khosoihhamrhoek neh pilnam khuikah cadaek rhoek te boeiha coitih me kah Khrih nim aka thaang,” a ti nah.
In ko je zbral skupaj vse visoke duhovnike in pisarje izmed ljudstva, jih je povprašal, kje naj bi bil Kristus rojen.
5 “Judea Bethlehem ah,” tila tonghma rhoekloha daek te aa thui pa uh.
Rekli so mu: »V judejskem Betlehemu, kajti tako je napisano po preroku:
6 “Judah ram kah Bethlehem nang ngawn tah Judah khoboeirhoek khuiaha yit la na om moenih. Nang lamloh hlang aka mawt ha thoeng ni. Anih loh ka pilnam Israel tea dawndah ni.
›In ti Betlehem, v deželi Judovi, nisi najmanjši med Judovimi princi, kajti iz tebe bo prišel Voditelj, ki bo vladal mojemu ljudstvu Izraelu.‹«
7 Herod loh kholo hlangcueih rhoektea huep laakhue tihaisi a phoe tue teamih taengaha cae.
Tedaj je Herod, ko je na skrivnem poklical modre može, od njih marljivo poizvedel, kdaj se je zvezda prikazala.
8 Tephoeiah Bethlehem laa tueih tih, “Cet uh lamtah camoe kawng te khaeh khaeh dawt uh, na hmuh uhvaengah kai taengla, ha puen uh, tedaengah nika lo vetihanih te ka bawk eh,” ati nah.
In poslal jih je v Betlehem ter rekel: »Pojdite in marljivo iščite za mladim otrokom in ko ga boste našli, mi ponovno prinesite sporočilo, da lahko tudi jaz pridem in ga obožujem.«
9 Manghai ol te a yaak uh nen tah vik cet uh. Te daengah khothoeng ah aisi te lawta hmuh uh. Te dongah amihte camoe om naha pha hila lamhma pah tih a soah a pai pah.
Ko so slišali kralja, so odšli. In glej, zvezda, ki so jo videli na vzhodu, je šla pred njimi, dokler ni prišla in obstala zgoraj, kjer je bil mladi otrok.
10 Aisi te a hmuh uhvaengah omngaihnah neha nahlabahoeng omngaih uh.
Ko so zagledali zvezdo, so se razveselili s silno veliko radostjo.
11 Im laa pha uh vaengah camoe neh a manu Mary te a hmuh uh dongah bakop doe ah a bawk uh. Te phoeiah a khohrhang tea ong uh tih a kutdoe la sui, hmueihtui neh myrrh te a paek uh.
In ko so prišli v hišo, so zagledali mladega otroka z Marijo, njegovo materjo in padli dol ter ga oboževali. In ko so odprli svoje zaklade, so mu izročili darila: zlato in kadilo in miro.
12 Tedae Herod taengah bal pawt ham a mang aha mangthui pa tih a kho laa tloe longpuei longah bal uh.
In od Boga v sanjah posvarjeni, da naj se ne bi vrnili k Herodu, so po drugi poti odšli v svojo lastno deželo.
13 Amiha caeh uh phoeiah Boeipa kah puencawn loh Joseph mang ah pakcak phoe tih, “Thoo, camoe neh a manute lo, Egypt la rhaelrham laeh, nang taengah kan thui hlan duela pahoi om laeh. Herod loh camoe te poci sak hamla cai tiha toem coeng,” a ti nah.
In ko so odšli, glej, se je Jožefu v sanjah prikazal Gospodov angel, rekoč: »Vstani in vzemi mladega otroka in njegovo mater ter beži v Egipt in bodi tam, dokler ti ne prinesem besede, kajti Herod bo mladega otroka iskal, da ga pokonča.«
14 Te dongah thootih camoe neh a manute khoyin ah a loh tih, Egypt la cet.
Ko je vstal, je ponoči vzel mladega otroka in njegovo mater ter odšel v Egipt
15 Tedongah Herod kahadueknah rhi hil pahoi om. Te nen ni BOEIPA kahtonghma lamloh a thui tih, “Ka capa te Egypt lamkah kakhue,” ati te a soep.
in tam je bil do Herodove smrti, da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno od Gospoda po preroku, rekoč: »Iz Egipta sem poklical svojega sina.«
16 Tevaengah Herod loh kholo hlangcueih kah a tamdaeng te a ming tihbahoeng a thinhul. A tue te kholo hlangcueih taeng lamloh a cae vanbangla Bethlehem khui neh a vaang pum khuikah hlang a tueih tihcamoe kum nit hmui te boeih a ngawn.
Potem je bil Herod, ko je videl, da je bil zasmehovan od modrih mož, silno ogorčen in poslal ter usmrtil vse otroke, ki so bili v Betlehemu in v vseh teh krajih, od dveh let starosti in mlajše, glede na čas, ki ga je marljivo poizvedel od modrih mož.
17 Te vaengah tonghma Jeremiah lamloha thui tih,
Tedaj je bilo izpolnjeno to, kar je bilo rečeno po preroku Jeremiju, rekoč:
18 Rhama ah ol a yaak. Rhahnah neh nguekcoinah loh yet. Rakhel loh a ca rhoekte a rhah. Tedae a om uhvoel pawt dongah a hloep tengaih pawh,” ati te soep.
›Tam v Rami je bilo slišati glas, objokovanje in jokanje ter veliko žalovanje. Rahela je jokala za svojimi otroki, pa ne bo potolažena, ker jih ni več.‹
19 Heroda duek phoeiah, Boeipa kah puencawn tah Egypt kah Joseph mang ah pakcak phoe tih,
Toda ko je bil Herod mrtev, glej, se Gospodov angel prikaže Jožefu v sanjah v Egiptu,
20 “Thoo, camoe neh a manu te lo lamtah Israel kho la cet laeh, camoe kah hinglu aka mae rhoek tah duek uh coeng,” a ti nah.
rekoč: »Vstani in vzemi mladega otroka in njegovo mater ter pojdi v Izraelovo deželo, kajti tisti, ki so mlademu otroku stregli po življenju, so mrtvi.«
21 Te dongah thootih camoe neh a manu te a khuen tih, Israel kho laa kun puei.
In vstal je in vzel mladega otroka in njegovo mater ter prišel v Izraelovo deželo.
22 Tedae Arkhelas loh a napa Herod yueng la Judea tea uk tilaa yaaktih tela caeh ham a rhih. Te cakhaw mang aha mangthui pah bangla Galilee pingpang la cet.
Toda ko je slišal, da je Arhelaj vladal v Judeji namesto svojega očeta Heroda, se je bal iti tja; in v sanjah od Boga posvarjen, se je obrnil proč, v galilejske kraje.
23 Te phoeiah Nazarethlaa khue khopuei la cet tih kho a sak. Te tlam ni tonghmarhoek lamloh, “Nazaren laa khue ni,” a ti tea soep eh.
In prišel ter bival v mestu, imenovanem Nazaret, da se je lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po prerokih: »Imenoval se bo Nazarečan.«