< Matthai 16 >
1 Te vaengah Phariseerhoek neh Sadduceesrhoek loha paanuh tih, “Vaan lamkah miknoekte amih tueng ham a dawt uh tih a loepdak uh.
Here the Pharisees and Sadducees came up, and, to test Jesus, requested him to show them some sign from the heavens.
2 Tedae amih te a doo tih, “Hlaem a pha vaengah vaan ke khopang a ling dongah Khothen ni na ti uh.
But Jesus answered: “In the evening you say ‘It will be fine weather, for the sky is as red as fire.’
3 Vaan ke Mincang ah hmuep tih a ling dongah, Tihnin ah khonal ni na ti uh. Vaan kah a hmuethma ngawn tah boelhkhoeh ham na ming uh dae a tuetang kah miknoek tah na ming uh thai moenih.
But in the morning you say ‘To-day it will be stormy, for the sky is as red as fire and threatening.’ You learn to read the sky; yet you are unable to read the signs of the times!
4 Boethae neh samphaih cadil loh miknoek a kuek, tedae Jonah kah miknoek pawt atah miknoek m'pae mahpawh,” a ti nah. Te phoeiah amih te a hnoo tih vik cet.
A wicked and unfaithful generation is asking for a sign, but no sign shall be given it except the sign of Jonah.” So he left them and went away.
5 Tedae rhalvangan laa caehuhvaengah hnukbangrhoek loh buh khuen ham a hnilh uh.
Now the disciples had crossed to the opposite shore, and had forgotten to take any bread.
6 Te vaengah Jesuh loh amih te, “Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek kah tolrhu ke hmat uh lamtah ngaithuen uh,” a ti nah.
Presently Jesus said to them: “Take care and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
7 Tedae amih tah amamih khuiah thui uh thae tih, “Buh n'khuen uh pawt tih,” a ti uh.
But the disciples began talking among themselves about their having brought no bread.
8 Tedae Jesuhloh a ming vaengah, “Uepvawt rhoek aw, balae tih buh na khueh uh pawt te namamih khuiah na thuingong uh?
On noticing this, Jesus said: “Why are you talking among yourselves about your being short of bread, O men of little faith?
9 Na yakming uh hlan a? Vaidam panga te thawngnga cung tih voh dongah muep na phueih te na poek uh moenih a?
Do not you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
10 Vaidam parhih te thawngli loh cung uh tih voh dongah muep na khuen uh moenih a?
Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
11 Balae tih na yakming uh pawh, Nangmih taengah buh kawng te ka thui moenih. Tedae Pharisee rhoek neh Sadducee rhoek kah tolrhu mah ngaithuen uh,” a ti nah.
How is it that you do not see that I was not speaking about bread? Be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
12 Vaidam khuikah tolrhu ngaithuen ham a thui moenih, Phariseerhoek neh Sadducee rhoek kah thuituennah ni tilaa hmuhming uh.
Then they understood that he had told them to be on their guard, not against the leaven of bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Jesuh tah Kaisarea Philipi pingpang laa pawk vaengah a hnukbangrhoek tea dawt tih, “Hlang rhoek loh Hlang Capa he ulae a ti uh?” a ti nah.
On coming into the neighbourhood of Caesarea Philippi, Jesus asked his disciples this question — “Who do people say that the Son of Man is?”
14 Te vaengah amih loh, “A ngen loh tuinuem Johan, pakhat loh Elijah, a tloe rhoek loh Jeremiah neh tonghma khat khat a ti uh,” a ti na uh.
“Some say John the Baptist,” they answered, “Others, however, say that he is Elijah, while others again say Jeremiah, or one of the Prophets.”
15 Amih te khaw, “Tedae nangmih loh, kai he ulae na ti uh?” a ti nah.
“But you,” he said, “who do you say that I am?”
16 Simon Peterloh a doo tih, “Nang tah aka hing Pathen Capa Khrih ni,” a ti nah.
And to this Simon Peter answered: “You are the Christ, the Son of the Living God.”
17 Te vaengah Jesuh loh anih te a doo tih “Simon Barjonah tah, yoethen la na om coeng. Pumsa neh thii nen pawt tih vaan kah a Pa loh nang taengah a phoe coeng.
“Blessed are you, Simon, Son of Jonah,” Jesus replied. “For no human being has revealed this to you, but my Father who is in Heaven.
18 Te dongah kai loh nang te, “Nang tah Peter ni. Te dongah hekah lungpang soah hlangboel te ka thoh vetih saelkhui vongka loh noeng mahpawh. (Hadēs )
Yes, and I say to you, Your name is ‘Peter — a Rock, and on this rock I will build my Church, and the Powers of the Place of Death shall not prevail over it. (Hadēs )
19 Vaan ram kah cabi te nang taengah kan paek ni. Te dongah diklai ah na pin te tah vaan ah pin la om ni. Tedae diklai ah na hlam te tah vaan ah hlam la om ni,’ ka ti,” a ti nah.
I will give you the keys of the Kingdom of Heaven. Whatever you forbid on earth will be held in Heaven to be forbidden, and whatever you allow on earth will be held in Heaven to be allowed.”
20 Te phoeiah, 'Jesuh tah Khrih ni,’ tila thui pawt ham hnukbang te ol a paek.
Then he charged his disciples not to tell any one that he was the Christ.
21 Te vaeng lamloh Jesuh tah Jerusalem la cet tiha ham rhoek, khosoihham rhoek, cadaekrhoek kah nganboh muep yook ham neh, a ngawn phoeikah hnin thum aha thoh ham a kuek te a hnukbangrhoek taengah koea thuicaih.
At that time Jesus Christ began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem, and undergo much suffering at the hands of the Councillors, and Chief Priests, and Teachers of the Law, and be put to death, and rise on the third day.
22 Te vaengah Peter loha sim doela koea mawt tih, “Boeipa nang te poekpoei rhola a ti mai mako, he tah nang taengah om loengloeng boel saeh,” a ti nah.
But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him. “Master,” he said, “please God that shall never be your fate!”
23 Tedae Peter tea mael thil tih, “Satan, kai hnukla nong, kai ham thangkui la na om. Na poek te Pathen kah hno pawt tih hlang kah hno ni,” a ti nah.
Jesus, however, turning to Peter, said: “Out of my way, Satan! You are a hindrance to me; for you look at things, not as God does, but as man does.”
24 Te phoeiah Jesuh loh a hnukbangrhoek te, “Khat khat long ni ka hnukah lo ham a ngaih atah, amah te huek uh saeh lamtah a thinglam a koh doeah kai m'vai saeh.
Then Jesus said to his disciples: “If any man wishes to walk in my steps, let him renounce self, and take up his cross, and follow me.
25 A hinglu te khang ham aka ngaih tah poci ni. Tedae kai kongah a hinglu aka hlong tah te te a dang ni.
For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life shall find it.
26 Hlang loh Diklai he boeih a pang dae a hinglu a hlong atah balae a hoeikhang eh? Hlang loh amah kah hinglu ham balae tlansum la a phai eh?
What good will it do a man to gain the whole world, if he forfeits his life? or what will a man give that is of equal value with his life?
27 Te dongah Hlang Capa loh a napa kah thangpomnah neh, amah kah puencawn rhoek ham pawk puei vaengah hlang te a khoboe bangla rhip a thuung van ni.
For the Son of Man is to come in his Father’s Glory, with his angels, and then he ‘will give to every man what his actions deserve.’
28 Te phoeiah amih te “Nangmih taengah rhep kan thui hekah aka pai khuiah hlangvang om. Amih loh thaomnah neh aka pai Pathen ram te a ming uh hlan atah dueknah he ten uh mueh mahpawh,” a ti nah.
I tell you, some of those who are standing here will not know death till they have seen the Son of Man coming into his Kingdom.”