< Matthai 15 >
1 Te phoeiah Pharisee rhoek neh cadaek rhoek tah Jerusalem lamloh Jesuh te a paan uh tih,
Then some Pharisees and Teachers of the Law came to Jesus, and said:
2 “Balae tih na hnukbang rhoek loh a ham rhoek kah singyoe te a aek uh? Buh a caak uh vaengah a kut sil uh pawh,” a ti na uh.
“How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
3 Tedae amih te a doo tih, “Namamih kah singyoe kongah Pathen kah olpaek te balae tih na aek uh van?
His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
4 Pathen loh, ‘Na nu neh na pa te hinyah lah. Tedae manu napa aka thet tah dueknah neh duek saeh,’ a ti.
For God said — ‘Honour thy father and mother,’ and ‘Let him who reviles his father or mother suffer death,’
5 Tedae nangmih loh, 'Hoeikhang vaengah tah, 'Manu napa khaw, te te kamah lamkah hmueih ni,’ a ti coeng atah,
but you say ‘Whenever any one says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
6 A napa a hinyah pawt moenih,” na ti uh. Te dongah Pathen kah ol te namamih kah singyoe neh na hmil uh.
he is in no way bound to honour his father.’ In this way you have nullified the words of God on account of your traditions.
7 Hlangthai palat rhoek, Isaiah loh nangmih kawng te phek a phong tih,
Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
8 Pilnam long he a hmui neh kan n'hinyah uh. Tedae a thinko tah kai lamloh voelh hla coeng.
‘This is a people that honour me with their lips, While their hearts are far removed from me;
9 A poeyoek la kai m'bawk uh tih hlang kah olpaek lamkah thuituennah neh a thuituen uh,’ a ti,” a ti nah.
but vainly do they worship me, For they teach but the precepts of men.’”
10 Te phoeiah hlangping te a khue tih, “Hnatun lamtah hmuhming uh lah.
Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
11 Ka khuila aka kun loh hlang a poeih moenih. Tedae ka lamkah aka thoeng loh hlang a poeih,” a ti nah.
It is not what enters a man’s mouth that ‘defiles’ him, but what comes out from his mouth — that does defile him!”
12 Te vaengah hnukbang rhoek loh amah a paan uh tih, “Ol he a yaak vaengah Pharisee rhoek a khah te na ming nama?” a ti nah.
On this his disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
13 Tedae amah loh a doo tih, “A pa loh a ling mueh thingling boeih te vaan loh a phuk ni.
“Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
14 Amih te hlah uh, mikdael rhoek tah mikdael rhoek kah longtuengkung ni. Mikdael loh mikdael te longtueng koinih rhom ah bok cungku ni,” a ti nah.
Let them be; they are but blind guides; and, if one blind man guides another, both of them will fall into a ditch.”
15 Peter loh a doo tih, “Kekah nuettahnah he kaimih ham thuicaih lah,” a ti nah.
Upon this, Peter said to Jesus: “Explain this saying to us.”
16 Tedae Jesuh loh, “Nangmih khaw lungmong kotalh la na om uh pueng a?
“What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
17 Ka khuila aka kun boeih te bungpuei la cet tih naat la a pha te na yakming uh pawt nim?
“Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
18 Tedae ka lamkah aka thoeng tah thinko lamkah ha thoeng dongah hlang a poeih.
But the things that come out from the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a man;
19 Poeknah a thae, ngawnnah, samphaihnah, Cukhalnah, huencannah, a honghi neh soehsalnah he thinko lamkah ni ha thoeng.
for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
20 Hekah rhoek long ni hlang a poeih. Tedae kut muen a la aka ca loh hlang a poeih moenih,” a ti nah.
These are the things that defile a man; but eating with unwashed hands does not defile a man.”
21 Te lamloh a caeh phoeiah Jesuh tah Tyre neh Sidon pingpang la khoe uh.
On going away from that place, Jesus retired to the country round Tyre and Sidon.
22 Te vaengah te rhoek vaang lamkah Kanaan nu pakcak ha thoeng tih a pang doela, “Kai he n'rhen lah, Boeipa, David capa, ka canu tah rhaithae a kaem khuengrhueng,” a ti nah.
There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
23 Tedae anih te ol lan pawh. Te dongah a hnukbang rhoek loh a paan uh. Amah te a dawt uh tih, “Anih ke kaimih hnukah pang coeng tih tueih laeh,” a ti uh.
But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
24 Tedae Jesuh loh a doo tih, “Israel imkhui kah tu aka poci ham pawt koinih n'tueih mahpawh,” a ti nah.
“I was not sent,” replied Jesus, “to any one except the lost sheep of Israel.”
25 Huta te ha pawk vaengah anih te a bawk tih, “Boeipa, kai m'bom dae,” a ti nah.
But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
26 Tedae a doo vaengah tah, “Ca kah buh te rhawt tih ui ham a tloeng tah a then moenih,” a ti nah.
“It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
27 Tedae te long khaw, “Ue ta, Boeipa, ui pataeng a boei rhoek kah caboei lamkah aka bo buhdik te a caak ta,” a ti nah.
“Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
28 Te vaengah Jesuh loh a doo tih, “Aw huta, nang kah tangnah tah len pai, nang ham tah na ngaih bangla om pai saeh,” a ti nah. Tekah a tue lamloh a canu te hoeih.
“Your faith is great,” was his reply to the woman; “it shall be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
29 Te lamloh a thoeih vaengah Jesuh tah Galilee tuili la pawk. Te phoeiah tlang la luei tih pahoi ngol.
On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
30 Te vaengah hlangping loh amah te muep a paan uh tih, aka khaem rhoek, mikdael rhoek, aka khawn rhoek, olmueh rhoek neh a tloe boeih te amamih neh a khuen uh. Amih te Jesuh kho kungla pak a voeih uh dongah amih te a hoeih sak.
Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
31 Olmueh khaw cal, aka khawn khaw a sading, aka khaem khaw cet, mikdael loh a hmuh, te hlangping loh a hmuh vaengah a ngaihmang uh tih, Israel Pathen te a thangpom uh.
and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
32 Jesuh loh a hnukbang rhoek te a khue tih, “Hlangping hamla ka thinphat, kai taengah hnin thum rhaeh uh coeng tih, a caak ham ba khaw khueh uh pawh. Te dongah amih he buhmueh rhathih la tueih ka ngaih pawh. Longpueng ah tawnba uh ve,” a ti nah.
Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, for fear that they should break down on the way.”
33 Tedae amah taengah hnukbang rhoek loh, “Vaidam heyet he kohong ah me lamkah nim mamih ham a om eh? Heyet hlangping a hah ham akhaw,” a ti uh.
“Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
34 Te dongah Jesuh loh amih te, “Vaidam meyet na khueh uh,” a ti nah. Te vaengah, “Vaidam parhih neh ngadik a yool ni,” a ti na uh.
“How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
35 Te phoeiah hlangping te lai ah ngol hamla ol a uen tih,
Telling the crowd to sit down on the ground,
36 Vaidam hluem rhih neh nga te a loh tih, a uem, a aeh tih hnukbang rhoek te a paek tih hnukbang rhoek loh hlangping te a doe.
Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
37 Hlang boeih loh a caak uh tih hah uh. Te phoeiah a coih a nueipil te voh parhih a bae la a phueih uh.
Every one had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
38 Aka ca rhoek tah huta neh camoe tae kolla tongpa thawngli lo uh.
The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
39 Hlangping te a tueih phoeiah lawng khuila kun tih Magadan vaang la pawk.
Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighbourhood of Magadan.