< Matthai 15 >
1 Te phoeiah Pharisee rhoek neh cadaek rhoek tah Jerusalem lamloh Jesuh te a paan uh tih,
有法利赛人和宗教老师从耶路撒冷前来,问耶稣:
2 “Balae tih na hnukbang rhoek loh a ham rhoek kah singyoe te a aek uh? Buh a caak uh vaengah a kut sil uh pawh,” a ti na uh.
“你的门徒为什么违背祖先的传统,在饭前不洗手?”
3 Tedae amih te a doo tih, “Namamih kah singyoe kongah Pathen kah olpaek te balae tih na aek uh van?
耶稣回答:“你们为什么因依据传统而违背上帝的诫命呢?
4 Pathen loh, ‘Na nu neh na pa te hinyah lah. Tedae manu napa aka thet tah dueknah neh duek saeh,’ a ti.
上帝说:‘当孝敬父母,’又说:‘咒骂父母必被处死。’
5 Tedae nangmih loh, 'Hoeikhang vaengah tah, 'Manu napa khaw, te te kamah lamkah hmueih ni,’ a ti coeng atah,
你们却认为如果一个人对父母说:‘我把给你们的东西都献给了上帝,’
6 A napa a hinyah pawt moenih,” na ti uh. Te dongah Pathen kah ol te namamih kah singyoe neh na hmil uh.
所以这个人就可以不孝敬父母了。你们遵循了传统,却背弃了上帝。
7 Hlangthai palat rhoek, Isaiah loh nangmih kawng te phek a phong tih,
这是伪君子的行为!以赛亚用来说你们的预言太对了:
8 Pilnam long he a hmui neh kan n'hinyah uh. Tedae a thinko tah kai lamloh voelh hla coeng.
‘这些人只把尊敬说在嘴上,思想却在远离我,
9 A poeyoek la kai m'bawk uh tih hlang kah olpaek lamkah thuituennah neh a thuituen uh,’ a ti,” a ti nah.
他们对我的敬拜并无意义,他们所授仅为人类的要求而已。’”
10 Te phoeiah hlangping te a khue tih, “Hnatun lamtah hmuhming uh lah.
耶稣叫来民众,对他们说:“你们要听,也要明白:
11 Ka khuila aka kun loh hlang a poeih moenih. Tedae ka lamkah aka thoeng loh hlang a poeih,” a ti nah.
污秽之物并非口中所入,而是口中所出。”
12 Te vaengah hnukbang rhoek loh amah a paan uh tih, “Ol he a yaak vaengah Pharisee rhoek a khah te na ming nama?” a ti nah.
门徒前来告诉他:“你知道吗,法利赛人对你所说的话很生气。”
13 Tedae amah loh a doo tih, “A pa loh a ling mueh thingling boeih te vaan loh a phuk ni.
耶稣说:“不是我天父栽种的植物,都要连根拔起。
14 Amih te hlah uh, mikdael rhoek tah mikdael rhoek kah longtuengkung ni. Mikdael loh mikdael te longtueng koinih rhom ah bok cungku ni,” a ti nah.
不用理会他们!他们只是瞎眼的向导。瞎子带瞎子走路,二人都会跌进坑中。”
15 Peter loh a doo tih, “Kekah nuettahnah he kaimih ham thuicaih lah,” a ti nah.
然后彼得说:“请给我们解释这个比喻吧。”
16 Tedae Jesuh loh, “Nangmih khaw lungmong kotalh la na om uh pueng a?
耶稣说:“你们还是不明白吗?
17 Ka khuila aka kun boeih te bungpuei la cet tih naat la a pha te na yakming uh pawt nim?
你没发现吗?入口之物会进入肠胃,然后作为废物排泄出去。
18 Tedae ka lamkah aka thoeng tah thinko lamkah ha thoeng dongah hlang a poeih.
但从口里所出均发自内心,这才会让人污秽。
19 Poeknah a thae, ngawnnah, samphaihnah, Cukhalnah, huencannah, a honghi neh soehsalnah he thinko lamkah ni ha thoeng.
因为由心而生的有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、伪证或诽谤,
20 Hekah rhoek long ni hlang a poeih. Tedae kut muen a la aka ca loh hlang a poeih moenih,” a ti nah.
这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会如此这样。”
21 Te lamloh a caeh phoeiah Jesuh tah Tyre neh Sidon pingpang la khoe uh.
耶稣离开那里,向推罗和西顿走去。
22 Te vaengah te rhoek vaang lamkah Kanaan nu pakcak ha thoeng tih a pang doela, “Kai he n'rhen lah, Boeipa, David capa, ka canu tah rhaithae a kaem khuengrhueng,” a ti nah.
一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
23 Tedae anih te ol lan pawh. Te dongah a hnukbang rhoek loh a paan uh. Amah te a dawt uh tih, “Anih ke kaimih hnukah pang coeng tih tueih laeh,” a ti uh.
耶稣并未回答。门徒上前求他说:“别让她再跟随我们了,她的喊叫很恼人。”
24 Tedae Jesuh loh a doo tih, “Israel imkhui kah tu aka poci ham pawt koinih n'tueih mahpawh,” a ti nah.
耶稣对女人说:“我只是被派到以色列家迷失的羊那里。”
25 Huta te ha pawk vaengah anih te a bawk tih, “Boeipa, kai m'bom dae,” a ti nah.
她便跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
26 Tedae a doo vaengah tah, “Ca kah buh te rhawt tih ui ham a tloeng tah a then moenih,” a ti nah.
耶稣回答:“把孩子的食物丢给狗吃可不好。”
27 Tedae te long khaw, “Ue ta, Boeipa, ui pataeng a boei rhoek kah caboei lamkah aka bo buhdik te a caak ta,” a ti nah.
她说:“主啊,是的,不过小狗也会吃主人桌子掉下的碎渣。”
28 Te vaengah Jesuh loh a doo tih, “Aw huta, nang kah tangnah tah len pai, nang ham tah na ngaih bangla om pai saeh,” a ti nah. Tekah a tue lamloh a canu te hoeih.
于是耶稣对她说:“你对我的信心极大,那就让你如愿吧!”从那一刻起,她的女儿就好了。
29 Te lamloh a thoeih vaengah Jesuh tah Galilee tuili la pawk. Te phoeiah tlang la luei tih pahoi ngol.
耶稣在返途中经过加利利之海,便走到附近的山上,坐下。
30 Te vaengah hlangping loh amah te muep a paan uh tih, aka khaem rhoek, mikdael rhoek, aka khawn rhoek, olmueh rhoek neh a tloe boeih te amamih neh a khuen uh. Amih te Jesuh kho kungla pak a voeih uh dongah amih te a hoeih sak.
人潮不断涌向他这里,带来瘸腿、盲人、残废、哑巴和其他病患,放在他脚前,耶稣便医好他们。
31 Olmueh khaw cal, aka khawn khaw a sading, aka khaem khaw cet, mikdael loh a hmuh, te hlangping loh a hmuh vaengah a ngaihmang uh tih, Israel Pathen te a thangpom uh.
民众看见哑巴能说话,残废能复原,瘸腿能行走,盲人能看见,十分惊奇,开始颂赞以色列的上帝。
32 Jesuh loh a hnukbang rhoek te a khue tih, “Hlangping hamla ka thinphat, kai taengah hnin thum rhaeh uh coeng tih, a caak ham ba khaw khueh uh pawh. Te dongah amih he buhmueh rhathih la tueih ka ngaih pawh. Longpueng ah tawnba uh ve,” a ti nah.
耶稣唤来门徒,说:“我对这一群人感到很难过,他们与我在一起已有三天,没有进食;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们会在路上晕倒。”
33 Tedae amah taengah hnukbang rhoek loh, “Vaidam heyet he kohong ah me lamkah nim mamih ham a om eh? Heyet hlangping a hah ham akhaw,” a ti uh.
门徒对他说:“这荒郊野外的,哪里有足够的食物给这么多人吃饱呢?”
34 Te dongah Jesuh loh amih te, “Vaidam meyet na khueh uh,” a ti nah. Te vaengah, “Vaidam parhih neh ngadik a yool ni,” a ti na uh.
耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七块饼和几条小鱼。”
35 Te phoeiah hlangping te lai ah ngol hamla ol a uen tih,
耶稣于是吩咐民众坐在地上,
36 Vaidam hluem rhih neh nga te a loh tih, a uem, a aeh tih hnukbang rhoek te a paek tih hnukbang rhoek loh hlangping te a doe.
然后拿起那七块饼和鱼,祝福这食物,然后掰开递给门徒,门徒又分给众人。
37 Hlang boeih loh a caak uh tih hah uh. Te phoeiah a coih a nueipil te voh parhih a bae la a phueih uh.
所有人都有食物吃,并且吃得很饱。然后她们把剩下的食物收集起来,足足装满了七个大篮子。
38 Aka ca rhoek tah huta neh camoe tae kolla tongpa thawngli lo uh.
吃的人,除了妇女和孩子,共四千人。
39 Hlangping te a tueih phoeiah lawng khuila kun tih Magadan vaang la pawk.
耶稣解散了民众后就登上船,来到马加丹地区。