< Matthai 14 >

1 Tevaeng tue ah Jesuh kah olthang te khoboei Herod loh a yaak.
这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
2 Te dongah a taengom rhoek taengah, “Anih te tuinuem Johan coeng ni. Anih ni duek lamloh aka thoo coeng. Te dongah ni thaomnah loh anih pum dongah a tueng coeng,” a ti nah.
就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
3 Herod a loh a maya Philip kah yuu rho Herodias kongah Johan te a tuuk, a khih tih thongim ah a khueh.
希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
4 Johan loh anih te, “Herodias namah ham na khueh tueng pawh,” a ti nah.
因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
5 Johan te ngawn a ngaih dae Johan te tonghma la a khueh uh dongah hlangping te a rhih.
他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
6 Tedae Herod kah cunnah a pha vaengah, Herodias canu tah amih lakli ah lam tih Herod te a kohoe.
到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
7 Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neh a phong.
于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
8 Tedae a manu kah caemtuh dongah, “Tuinuem Johan kah a lu te baelpuei dongah kai m'pae,” a ti nah.
她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
9 Manghai loh a kothae dae a olhlo neh, aka ngol rhoek kongah paek hamla ol a paek.
希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
10 Te dongah hlang a tueih tih Johan te thongim khuiah a rhaih.
他派人到监牢中砍下约翰的头,
11 Te phoeiah a lu te baelpuei dongah han khuen tih hula te a paek. Te phoeiah a manu taengla a khuen.
把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
12 Te phoeiah a hnukbang rhoek loh a paan uh tih rhok te a khuen uh. A up uh phoeiah tah Jesuh taengla pawk uh tih puen uh.
约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
13 Jesuh loh a yaak vaengah, te lamloh amah bueng khosoek hmuen la lawng neh cet. Tedae hlangping loh a yaak vaengah khopuei tom lamloh kho neh a vai uh.
耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
14 A caeh vaengah hlangping muep a hmuh hatah amih ham a thinphat tih amih kah tloh te a hoeih sak.
耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
15 Hlaem a pha vaengah a hnukbang rhoek loh a taengla a paan uh tih, “He hmuen he khosoek la om tih a tue khaw khum coeng. Hlangping rhoek he ka tueih uh mai eh, te daengah ni kho khuila cet uh vetih amamih ham caak a lai uh eh,” a ti nah.
黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
16 Tedae Jesuh loh, “Amih caeh ham a ngoe pawh. Namamih loh amih kah a caak ham te pae uh,” a ti nah.
耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
17 Tedae te rhoek loh, “Vaidam panga neh nga lungnit pawt koinih a tloe ka khueh uh moenih he,” a ti uh.
门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
18 Tedae, “Te rhoek te kai taengla han khuen uh,” a ti nah.
耶稣说:“把它们拿过来给我。”
19 Te phoeiah hlangping rhoek te khopol dongah ngolhlung ham ol a paek. Vaidam panga neh nga panit te a loh. Vaan la oeloe tih a uem phoeiah vaidam te a aeh tih hnukbang rhoek a paek. Te phoeiah hnukbang rhoek loh hlangping te a paek.
他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
20 Hlang boeih loh a caak uh tih hah uh. Te phoeiah a coih, a nuei a pil te voh hlainit dongah a bae la a phueih uh.
大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
21 Huta rhoek neh camoe rhoek thui kolla aka ca rhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
22 Hlangping te phang a tueih hlanah hnukbang rhoek te lawng khuila kun ham tlek a tanolh tih rhalvangan la a lamhma sak.
耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
23 Tedae hlangping te a hlah phoeiah amah bueng thangthui hamla tlang la luei. Hlaem a pha vaengah amah bueng pahoi om.
解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
24 Lawng tah lan lamloh phalong muep a pha coeng. Te vaengah hli oel om tih tuiphu loh a hinghuen.
此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
25 Jesuh tah khoyin bangli ah, tui soah cet tih amih taengla pawk.
大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
26 Amah tuili soah a caeh te a hnukbang rhoek loh a hmuh uh vaengah thuen uh tih, “Mueihla ni,” a ti uh tih rhihnah neh pang uh.
门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
27 Jesuh loh amih te tlek a voek tih, “Na ngaimong sak uh, kai ni, rhih uh boeh,” a ti nah.
耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
28 Peter loh a doo tih, “Boeipa nang na om atah, nang taengla tui so longah ka pawk na ham kai he ol m'pae lah,” a ti nah.
彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
29 Te dongah, “Ha lo,” a ti nah. Peter tah lawng khui lamloh rhum tih tui soah a caeh daengah Jesuh taengla a pha.
耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
30 Tedae khohli a tloh te a hmuh vaengah a rhih tih dalh buek. Te vaengah pang tih, “Boeipa kai n'khang lah,” a ti nah.
但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
31 Jesuh loh a kut tlek a yueng tih a tuuk phoeiah Peter te, “Uepvawt aw, balae tih na uepvawt?” a ti nah.
耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
32 Lawng dongah amih rhoi a yoeng rhoi vaengah khohli te dip.
他们上了船,风停了。
33 Te vaengah lawng dongkah rhoek loh Jesuh te a bawk uh tih, “Pathen Capa la na om tangtang,” a ti na uh.
船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
34 A hlaikan uh vaengah Gennesaret kho la pawk uh.
他们来到对岸的革尼撒勒地区。
35 Te hmuen kah hlang rhoek loh amah te a hmat uh dongah te rhoek pingpang tom ah a tueih uh. Te dongah tloh aka kaem boeih te anih taengla a khuen uh.
当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
36 Te vaengah a himbai dongkah salaw taek dawk ham te anih a hloep uh. Te dongah aka taek rhoek tah boeih hoeih uh.
他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。

< Matthai 14 >