< Marku 8 >
1 Te khohnin ah hlangpingte hut koep om tih caak koi ba khaw khueh uh pawh.
In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself and said to them,
2 Hnukbangrhoek tea khue tih, “Kai taengah hnin thum rhaeh uh coeng tih caak bakhaw a khueh uh voel pawt dongah he hlangping ham ka thinphat.
“I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.
3 Te dongah a im ah buhmueh rhathih la amih ka tueih koinih longpueng ah tawnba uh ni. Amih khuikah hlangvang tah khohla lamkah ha pawk uh,” a ti nah.
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
4 A hnukbangrhoek long khaw, “He rhoek he kohong ah me lamkah buh nim hlangloh a cah thai eh he?” a ti uh.
His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”
5 Te dongah amih te, “Vaidam meyet na khueh uh?,” a tinah hatah, “Parhih,” a ti uh.
He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
6 Te dongah hlangping te diklai ah ngol ham a uen. Te phoeiah vaidam parhih tea loh tih a uem tih a aeh. Te daengah hlangping taengah tael hamla a hnukbangrhoek tea paek tiha tael uh.
He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
7 Te phoeiah ngadika yoola khueh uh te khawa uemtih amih te, “He khaw tael uh,” a ti nah.
They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 A caak uh tiha hah uh phoeiaha nueipil aka coihte voh rhih la a phueih uh.
They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 Te vaengah thawngli tluk om uh.
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
10 Amiha hlah phoeiah tah lawng khuila tlek kuntih a hnukbangrhoek neh Dalmanutha paengpang la pawk.
Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
11 Te vaengah Phariseerhoek te cet uh tih Jesuhte koea oelh uh. Vaan lamkah miknoekte anih taengaha toem uh tih a noemcai uh.
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.
12 Tedae a lungbuei ah huei tih, “Balae hekah cadil loh miknoek a toem. Nangmih taengah rhep ka thui, Hekah cadil he miknoek tueng ham moenih,” a ti.
He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
13 Te dongah amih te a toeng phoeiah koep kuntih rhalvangan la kat.
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
14 Te vaengah buh khuen ham a hmaai uh dongah lawng khuikah amih taengah vaidam pakhat bueng pawt atah atloe khueh uh pawh.
They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
15 Te vaengah amih te ol a paek tih, “Ngaithuen uh, Pharisee rhoek kah tolrhu neh Herod kah tolrhu te hmat uh,” a ti nah.
He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 Te vaengah vaidama khueh uh pawt te amamih khuiah dawtlet uh thae.
They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
17 Tedaea ming dongah amih te, “Balae tih vaidam na khueh uh pawt te na thuiuh. Na yakming uh pawt tih, na hmuhming uh thlan a? Na thinko te mangkhak la vawk khueh uh ne.
Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?
18 Mik aka khueh rhoek loh na hmuh uh voel pawt tih hna aka khueh rhoek loh na yaak uh pawt dongah na poek uh moenih.
Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
19 Thawngnga ham vaidam panga ka aeh vaengah a nueipil na phueih uh te voh meyet a bae?” a ti nah hatah Jesuh taengah, “Hlainit,” a ti na uh.
When I broke the five loaves amongst the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
20 “Thawngli ham parhih vaengah a nueipil na phueih uh te voh meyet a bae?” a ti nah hatah Jesuh taengah, “Parhih,” a ti na uh.
“When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
21 Te phoeiah amih te, “Na hmuhming uh hlan a?,” a ti nah.
He asked them, “Don’t you understand yet?”
22 Bethsaida laa caeh uh vaengah mikdaelte Jesuh taengla a khuen uh tih anihte taek sak hama bih uh.
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.
23 Te dongah mikdael kah kut tea tuuktih kho voellaa khuen tiha mik aha timthoeih. A kut tea tloeng thil phoeiah, “Khat khat khaw na hmuh maia?” tila a dawt.
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 Te dongah oeloe tih, “Hlangrhoek te ka sawt dae thingkung aka cet bangla ka hmuh,” a ti nah.
He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”
25 Tedae a mik tea kut koepa tloeng pah thil daengaha cil pah tiha hoeih pah tih phaeng boeiha hmuh.
Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
26 Tedae anih a im laa tueih vaengah tah, “Vangca la kun boeh,” a ti nah.
He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”
27 Jesuh neh a hnukbangrhoek tah Kaisarea Philip kah kho laa caeh uh vaengah longpueng ah a hnukbangrhoek tea dawt tih, “Kai he hlang loh ulae a ti uh,” a ti nah.
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”
28 Te dongah amah te, “Pakhat loh tuinuem Johan, pakhat loh Elijah, tedae pakhat loh tonghmarhoek khuikah pakhat khat a ti uh,” a ti na uh.
They told him, “John the Baptiser, and others say Elijah, but others, one of the prophets.”
29 Jesuh loh amih te, “Nangmih ta kai he ulae na ti uh?” tila a dawt. Peter loha doo tih, “Nang tah Khrih ni,” a ti nah.
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
30 Te vaengah amah kawngte thui pawt ham amih te a uen.
He commanded them that they should tell no one about him.
31 Te phoeiah amih taengah hlang capa te muepa patang ham neh patongrhoek loha hnawt ham khaw, khosoihham rhoek neh cadaek rhoekloh a ngawn phoeikah hnin thum aha thoh ham khaw a kuek te koea thuituen.
He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Te vaengah ol te sayalh la a thui dongah Peter loh Jesuh te a khuetih koea toel.
He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.
33 Tedae Jesuh loh mael tih a hnukbangrhoek tea sawt doeah Peter te a tluung tih, “Satan, Pathen te na poek pawt tih hlang te na poek dongah ka hnuk la nong,” a ti nah.
But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”
34 Te phoeiah a hnukbangrhoek neh hlangping tea khue tih, “Khat khat loh kai hnukah vai ham a ngaih atah amah a huek uh phoeiah a thinglam te kawt saeh lamtah kai m'vai saeh.
He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Amah khaw a hinglu te khang ham aka ngaih tah a hlong ni. Tedae amah khaw kai neh olthangthen ham a hinglu aka hlong tah daem ni.
For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36 Hlang pakhat te Diklai pum a dang dae a hinglu te a hlong atah balae a hoeikhang?
For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
37 Hlang loh a hinglu ham balae tlansum la a phai eh?
For what will a man give in exchange for his life?
38 He suentae lakliah kamah neh ka ol aka yah puei te tah samphaih neh hlangtholh la om coeng. Hlang capa loh a napa kah thangpomnah dongah hlangcim rhoek kah puencawn rhoek neh ha pawk vaengah anih te a yah puei van ni,” a ti nah.
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”