< Marku 2 >

1 Khohnin a di phoeiah Kapernaum la koep kun tih im ah om tila a yaak.
Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
2 Te dongah muep tingtun uh tih thohka pataeng te hoeng pawh. Te vaengah amih ham ol a thui pah.
and so many people collected together, that after a while there was no room for them even round the door; and he began to tell them his Message.
3 Te vaengah aka khawn te pali loh Jesuh taengla khuen ham a koh uh tih ha pawk uh.
And some people came, bringing to him a paralysed man, who was being carried by four bearers.
4 Tedae hlangping kongah a taengla a khuen thai pawt dongah a om nah tueng kah imphu te a hlih uh. Te phoeiah a ong uh tih aka khawn te phakdoeng dongah a yalh doela a hlak uh.
Being, however, unable to get him near to Jesus, owing to the crowd, they removed the roofing below which Jesus was; and, when they had made an opening, they let down the mat on which the paralysed man was lying.
5 Jesuh loh amih kah tangnah te a hmuh vaengah aka khawn te, “Ka ca, tholhnah loh nang n'hlah coeng,” a ti nah.
When Jesus saw their faith, he said to the man: “Child, your sins are forgiven.”
6 Tedae cadaek khuikah hlangvang aka om rhoek tah pahoi ngol uh tih a thinko khuikah,
But some of the Teachers of the Law who were sitting there were debating in their minds:
7 “Balae tih anih hetla a cal, a soehsal coeng he ta. Pathen pakhat long pawt atah tholhnah aka hlah thai te unim?” tila a poek uh.
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?”
8 A khuiah te tla a poek uh te Jesuh loh a mueihla neh tlek a ming. Te dongah amih te, “Balae tih na thinko ah he he na poek uh?”
Jesus, at once intuitively aware that they were debating with themselves in this way, said to them: “Why are you debating in your minds about this?
9 Aka khawn te, ‘Tholhnah loh nang n'hlah coeng, ‘ti nah ham neh, ‘Thoo lamtah na phakdoeng te kawt lamtah cet, ‘ti nah ham te melae yoeikoekla aka om?
Which is easier? — to say to the paralysed man, ‘Your sins are forgiven’? or to say ‘Get up, and take up your mat, and walk about’?
10 Te daengah ni, Hlang capa loh diklai hmanah tholhnah te hlah ham saithainah a khueh te na ming uh eh,” a ti nah.
But that you may know that the Son of Man has power to forgive sins on earth” — here he said to the paralysed man —
11 Aka khawn te, “Namahtaengah kan thui, thoo, na phakdoeng te kawt lamtah namah im la cet laeh,” a ti nah.
“To you I say, Get up, take up your mat, and return to your home.”
12 Te vaengah thoo tih hlang boeih hmaiah phakdoeng te pahoi a loh tih cet. Te dongah boeih limlum uh tih Pathen te thangpom ham, “He tlam he m'hmuh noek moenih,” a ti uh.
The man got up, and immediately took up his mat, and went out before them all; at which they were amazed, and, as they praised God, they said: “We have never seen anything like this!”
13 Tuili kaengah koep a caeh vaengah hlangping loh a taengla boeih ha pawh uh tih amih te a thuituen.
Jesus went out again to the Sea; and all the people came to him, and he taught them.
14 A khum phai vaengah, mangmu doenah ah aka ngol Alphaeus capa Levi te a hmuh tih, “Kai m'vai lah,” a ti nah. Te dongah thoo tih Jesuh hnuk a vai.
As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax-office, and said to him: “Follow me.” Levi got up and followed him.
15 Levi im ah om tih buh a vael. Te vaengah mangmucoi rhoek neh hlangtholh rhoek tah Jesuh neh a hnukbang rhoek taengah muep ngol uh. Te phoeiah anih aka vai rhoek khaw muep om uh.
And later on he was in his house at table, and a number of tax-gatherers and outcasts took their places at table with Jesus and his disciples; for many of them were following him.
16 hlangtholh rhoek neh mangmucoi rhoek taengah a caak te Pharisee rhoek kah cadaek rhoek loh a hmuh uh vaengah a hnukbang rhoek taengah, “Mangmucoi rhoek neh hlangtholh rhoek taengah khaw a caak mai ke,” a ti na uh.
When the Teachers of the Law belonging to the party of the Pharisees saw that he was eating in the company of such people, they said to his disciples: “He is eating in the company of tax-gatherers and outcasts!”
17 Jesuh loh a yaak vaengah amih te, “Sading loh siboei ngoe pawt tih, tloh aka khueh long ni a ngoe. Aka dueng rhoek khue ham pawt tih hlangtholh rhoek ham ni ka pawk,” a ti nah.
Hearing this, Jesus said: “It is not those who are in health that need a doctor, but those who are ill. I did not come to call the religious, but the outcast.”
18 Johan kah hnukbang rhoek neh caak aka yaeh Pharisee rhoek tah ha pawk uh. Te vaengah cet uh tih Jesuh taengah, “Balae tih Johan kah hnukbang rhoek neh Pharisee rhoek kah hnukbang rhoek tah a yaeh uh tih na hnukbang rhoek tah a yaeh uh pawh,” a ti uh.
Now John’s disciples and the Pharisees were keeping a fast, and people came and asked Jesus: “Why is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, while yours do not?”
19 Jesuh loh amih te, “Yulueihmuen kah paca boeina a om vaengah tah coeng mahpawh. Yulokung loh amih taengah a om vaengah a yaeh aya? Amih te yulokung neh a om uh tue khuiah yaeh uh thai mahpawh.
Jesus answered: “Can the bridegroom’s friends fast, while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 Tedae khohnin a pai vaengah yulokung tah amih taeng lamkah loh a khue vetih te vaeng khohnin ah a yaeh uh bitni.
But the days will come, when the bridegroom will be parted from them, and they will fast then — when that day comes.
21 Hni pen a cuemsok te himbai rhuem soah a hui moenih. Te pawt koinih a bonah rhuem te a thai loh a sol tih a pawnnah te a thae om.
“No man ever sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the patch tears away from it — the new from the old — and a worse rent is made.
22 Te phoeiah misurtui noe te tuitang rhuem khuiah a than uh moenih. Te pawt koinih misurtui loh tuitang te a va vetih, misurtui khaw, tuitang khaw poci ni. Te dongah misurtui noe te tuitang a thai khuiah ni a khueh,” a ti nah.
And no man ever puts new wine into old wine-skins; if he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are lost. But new wine is put into fresh skins.”
23 Sabbath a pha vaengah Jesuh te canghli longah van. Te vaengah a hnukbang rhoek loh longpuei ah cangvuei koe a yun uh.
One Sabbath, as Jesus was walking through the cornfields, his disciples began to pick the ears of wheat as they went along.
24 Te vaengah Pharisee rhoek loh Jesuh taengah, “Sabbath ah saii tueng pawt te balae tih a saii ke,” a ti na uh.
“Look!” the Pharisees said to him, “why are they doing what is not allowed on the Sabbath?”
25 Te dongah amih te, “David loh a saii te na tae uh mahnim? Amah neh a taengkah rhoek loh a ngoe tih a bungpong uh vaengkah te.
“Have you never read,” answered Jesus, “what David did when he was in want and hungry, he and his companions —
26 Khosoihham Abiathar tue vaengah Pathen im la kun tih rhungkung buh a caak te ta. Te te khosoih pawt atah a caak tueng moenih. Tedae a taengah aka om rhoek pataeng a paek pueng,” a ti nah.
How he went into the House of God, in the time of Abiathar the High Priest, and ate ‘the consecrated bread,’ which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?”
27 Te phoeiah amih te, “Sabbath tah hlang ham a ni a saii, tedae hlang tah Sabbath ham moenih.
Then Jesus added: “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
28 Te dongah Hlang Capa tah Sabbath boeipa la om pataeng,” a ti nah.
so the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

< Marku 2 >