< Marku 15 >
1 Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
2 Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? He replied and said to him: Thou hast said.
3 Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
And the chief priests accused him of many things.
4 Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply? See how much they testify against thee!
5 Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
6 Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
7 Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
8 Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
9 Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews?
10 Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
11 Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
12 Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
13 Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
And they again cried out: Crucify him.
14 Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
15 Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
16 Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium; and they called together the whole regiment;
17 Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
18 Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
and began to salute him with, " Hail, king of the Jews!"
19 Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
20 Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
21 Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
22 Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
23 Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
24 Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
25 Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
And it was the third hour when they crucified him.
26 Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
27 Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
28 Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
29 Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30 Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti na uh.
rescue thyself, and come down from the cross.
31 Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
32 Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see it and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
33 Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
34 Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me?
35 Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
36 Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
37 Te phoeiah Jesuh loh ol a len la a huel tih pat.
And Jesus cried with a loud voice, and expired.
38 Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
39 Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
40 Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
42 Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
43 Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
45 Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
And when he learned it, he gave his body to Joseph.
46 Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
47 Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.
And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.