< Marku 15 >

1 Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
2 Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
3 Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
And the chief priests accused him in many things.
4 Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
5 Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
6 Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
7 Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
8 Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
9 Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
10 Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
11 Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
12 Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
13 Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
But they again cried out: Crucify him.
14 Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
15 Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
17 Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
18 Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
19 Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
20 Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
21 Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
22 Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
23 Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
24 Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
And it was the third hour, and they crucified him.
26 Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
27 Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
29 Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
30 Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti na uh.
Save thyself, coming down from the cross.
31 Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
32 Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
34 Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
36 Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
37 Te phoeiah Jesuh loh ol a len la a huel tih pat.
And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
38 Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
39 Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
40 Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
41 Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
42 Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath, )
43 Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
45 Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
46 Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.
And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.

< Marku 15 >