< Marku 15 >
1 Khosoihham rhoek, patong rhoek, cadaek rhoek neh khoboei pum loh dawtletnah yueya tlek a saii uh. Jesuh te a khih uh phoeiah a khuen uh tih Pilat taengah a thak uh.
And immediately in the morning, after the leaders of the priests had taken counsel with the elders and the scribes and the entire council, binding Jesus, they led him away and delivered him to Pilate.
2 Te vaengah Pilat loh Jesuh te, “Judah rhoek kah manghai la na om a? tila a dawt. Tedae Jesuh loh anih te a doo tih, “Namah long ni na ti,” a ti nah.
And Pilate questioned him, “You are the king of the Jews?” But in response, he said to him, “You are saying it.”
3 Khosoihham rhoek long khaw Jesuh te tholh muep a paelnaeh uh.
And the leaders of the priests accused him in many things.
4 Te dongah Pilat loh Jesuh te koep a dawt tih, “Nang muep m'paelnaeh uh ke khat khaw na doo mahpawt nim? a ti nah.
Then Pilate again questioned him, saying: “Do you not have any response? See how greatly they accuse you.”
5 Tedae Jesuh loh a doo voel pawt dongah Pilat te a ngaihmang.
But Jesus continued to give no response, so that Pilate wondered.
6 Te vaengkah khotue takuem ah thongtla pakhat te a hoep tih ana hlah pah.
Now on the feast day, he was accustomed to release to them one of the prisoners, whomever they requested.
7 Te dongah rhalthoh rhoek neh a khoh Barabbas a ti te om. Anih loh olpungnah dongah ngawnnah a saii.
But there was one called Barabbas, who had committed murder in the sedition, who was confined with those of the sedition.
8 Hlangping te khaw cet uh tih a saii noek la amamih ham koe a bih uh.
And when the crowd had ascended, they began to petition him to do as he always did for them.
9 Tedae Pilat loh amih te a doo tih, “Na ngaih uh nim, Judah manghai he nangmih ham kan hlah mako?” a ti nah.
But Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the king of the Jews?”
10 Uethnetnah dongah khosoihham rhoek loh anih taengla a voeih uh te a ming.
For he knew that it was out of envy that the leaders of the priests had betrayed him.
11 Tedae khosoihham rhoek loh hlangping te a hueh tih Barabbas te amih ham lat a hlah sak.
Then the chief priests incited the crowd, so that he would release Barabbas to them instead.
12 Te dongah Pilat loh amih te a doo tih, “Te koinih Judah manghai la na khue uh te metla ka saii ham lae na ngaih uh?” koep a ti nah.
But Pilate, responding again, said to them: “Then what do you want me to do with the king of the Jews?”
13 Te rhoek loh, “Anih te tai laeh,” tila koep pang uh.
But again they cried out, “Crucify him.”
14 Tedae Pilat loh amih taengah, “Mebang boethae nim a saii?” a ti nah. Amih long khaw, “Anih te tai laeh,” tila bung pang uh.
Yet truly, Pilate said to them: “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Crucify him.”
15 Pilat loh hlangping kolo la saii a ngaih dongah amih ham Barabbas te a hlah pah. Tedae Jesuh te a tam tih tai ham a paek.
Then Pilate, wishing to satisfy the people, released Barabbas to them, and he delivered Jesus, having severely scourged him, to be crucified.
16 Te phoeiah rhalkap rhoek loh Jesuh te khoboeiyung a om nah vongup khuila a khuen uh tih caem te a pum la a hueh uh.
Then the soldiers led him away to the court of the praetorium. And they called together the entire cohort.
17 Te phoeiah Jesuh te daidi neh a khuk uh tih hling rhuisam a vaeh uh te a khuem sakuh.
And they clothed him with purple. And platting a crown of thorns, they placed it on him.
18 Te phoeiah, “Judah rhoek kah manghai na sading saeh,” tila Jesuh te kut koe a tuukuh.
And they began to salute him: “Hail, king of the Jews.”
19 Te phoeiah a lu te capu neh a boh uh tih a timthoeih uh. Khuklu te khaw cungkueng uh tih Jesuh te a bawk uh.
And they struck his head with a reed, and they spit on him. And kneeling down, they reverenced him.
20 Jesuh te a tamdaeng uh phoeiah daidi te a pit pauh. Te phoeiah a himbai te a bai sak uh tih tai hamla a khuen uh.
And after they had mocked him, they stripped him of the purple, and they clothed him in his own garments. And they led him away, so that they might crucify him.
21 Te vaengah Kurena hlang Alexander neh Rufus kah a napa Simon lohma lamkah ha pawk tih pal khum rhoi dae Jesuh kah thinglam te koh sak ham khak a tanolh uh.
And they compelled a certain passerby, Simon the Cyrenian, who was arriving from the countryside, the father of Alexander and Rufus, to take up his cross.
22 Te phoeiah Jesuh te Golgotha hmuen la a khuen uh. Tekah te lurhuh hmuen ni a thuingaih.
And they led him through to the place called Golgotha, which means, ‘the Place of Calvary.’
23 Te vaengah myrrh misurtui te Jesuh a paek uh dae doe pawh.
And they gave him wine with myrrh to drink. But he did not accept it.
24 Jesuh te a tai uh phoeiah a himbai te a phen pa uh tih amamih khat khat loh a khuen ham te hmulung a naan uh.
And while crucifying him, they divided his garments, casting lots over them, to see who would take what.
25 Khonoek pathum a lo vaengah Jesuh te a tai uh.
Now it was the third hour. And they crucified him.
26 Te phoeiah a paelnaehnah ming te a daek tih,” Judah Manghai,” la a khueh pah.
And the title of his case was written as: The king of the Jews.
27 Anih neh dingca panit te khaw bantang ah pakhat banvoei ah pakhat a tai uh.
And with him they crucified two robbers: one at his right, and the other at his left.
28 Aka van paitai loh anih te a soehsal uh tih a lu a hinghuen uh.
And the scripture was fulfilled, which says: “And with the iniquitous he was reputed.”
29 Te vaengah, “Aw bawkim te aka phae tih hnin thum ah aka sa,
And the passersby blasphemed him, shaking their heads and saying, “Ah, you who would destroy the temple of God, and in three days rebuild it,
30 Namah te khang uh lamtah thinglam lamkah rhum lah,” a ti na uh.
save yourself by descending from the cross.”
31 Khosoihham rhoek neh cadaek rhoek van long khaw a tamdaeng uh tih khat khat taengah, “A tloe rhoek te a khang dae amah aka khang uh thai pawh.
And similarly the leaders of the priests, mocking him with the scribes, said to one another: “He saved others. He is not able to save himself.
32 Israel manghai Khrih thinglam lamkah rhum laeh, te daengah ni kan hmuh uh vetih kan tangnah u eh,” a ti nauh. A taengkah a tai uh long khaw Jesuh te a thuithet.
Let the Christ, the king of Israel, descend now from the cross, so that we may see and believe.” Those who were crucified with him also insulted him.
33 Khonoek parhuk a pha neh diklai pum ah yinnah loh khonoek pako duela a thing.
And when the sixth hour arrived, a darkness occurred over the entire earth, until the ninth hour.
34 Khovang khonoek pako vaengah Jesuh tah, “Eloi, Eloi lama sabakhthani?” tila a ol a len la pang. Te tah, “Ka Pathen, Ka Pathen, balae tih kai nan phap,” te ni a thuingaih.
And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lamma sabacthani?” which means, “My God, My God, why have you forsaken me?”
35 Te vaengah a taengkah aka pai khuikah a ngen loh a yaak uh tih, “Elijah a khue ke,” a ti uh.
And some of those standing near, upon hearing this, said, “Behold, he is calling Elijah.”
36 Hlang pakhat aka yong loh caethum te yuthui neh a sul tih cungkui dongah a kaek. Te phoeiah Jesuh te a tul tih, “Hlah uh lamtah so uh lah sih, anih aka hla la Elijah ha pawk venim,” a ti.
Then one of them, running and filling a sponge with vinegar, and placing it around a reed, gave it to him to drink, saying: “Wait. Let us see if Elijah will come to take him down.”
37 Te phoeiah Jesuh loh ol a len la a huel tih pat.
Then Jesus, having emitted a loud cry, expired.
38 Te vaengah bawkim kah hniyan te a soi lamloh a hmui due panit la pawn.
And the veil of the temple was torn in two, from the top to the bottom.
39 Anih hmai ah aka pai rhalboei long khaw a pat te a hmuh vaengah, “Hekah hlang tah Pathen Capa rhep ni,” a ti.
Then the centurion who stood opposite him, seeing that he had expired while crying out in this way, said: “Truly, this man was the Son of God.”
40 Te vaengah a hla lamkah aka dan huta rhoek khaw om uh. Amih khuiah Magadala Mary, a noe James neh Joses manu Mary neh Salome khaw om.
Now there were also women watching from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome,
41 Amih tah Galilee ah a om vaeng lamkah loh Jesuh te a vai uh tih a khut uh. Te phoeiah a tloe, amah neh Jerusalem la aka luei rhoek khaw muep omuh.
(and while he was in Galilee, they followed him and ministered to him) and many other women, who had ascended along with him to Jerusalem.
42 Te phoeiah hlaem a pha coeng tih rhuengphongnah om. Te dongah te tah huetnah la om.
And when evening had now arrived (because it was the Preparation Day, which is before the Sabbath)
43 Te vaengah Arimathea lamkah khoboei hlangcong Joseph te ha pawk. Anih tah amah long khaw Pathen kah ram te aka lamtawn la om. Pilat taengah ngaingaih la cet tih Jesuh kah rhok te a bih.
there arrived Joseph of Arimathea, a noble council member, who himself was also awaiting the kingdom of God. And he boldly entered to Pilate and petitioned for the body of Jesus.
44 Jesuh a duek tarha te Pilat khaw a ngaihmang. Te dongah rhalboei te a khue tih, “Duek dingrhae pawn nim ca,” tila a dawt.
But Pilate wondered if he had already died. And summoning a centurion, he questioned him as to whether he was already dead.
45 Rhalboei lamkah te a mingpha daengah rhok te Joseph a paek.
And when he had been informed by the centurion, he gave the body to Joseph.
46 Te vaengah a himbai lai neh a hlak. Himbai te a yen phoeiah anih te hlan ah a khueh. Te tah lungpang dongah a thuk tangtae la om. Te phoeiah tah hlan rhai te lungto a paluet thil.
Then Joseph, having bought a fine linen cloth, and taking him down, wrapped him in the fine linen and laid him in a sepulcher, which was hewn from a rock. And he rolled a stone to the entrance of the tomb.
47 Magadala Mary neh Joses manu Mary long khaw a khueh nah te a hmuh.
Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where he was laid.