< Luka 5 >
1 A om rhuet vaengah anihte hlangpingloh a et tih Pathen kah olkaa hnatun uh. Te vaengah anih tah Gennesaret tuili taengah omtih pai.
And it came to pass, while the multitude was pressing upon him, and was hearing the word of God, that, he, was standing near the lake of Gennesaret;
2 Te vaengah tuili kah aka pai lawng panit te a hmuh. Tedae te lamkah tuihoirhoek tah lawk suk la khoe uh coeng. Te phoeiah ngol tih lawng dong lamkah loh hlangping tea thuituen.
and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets.
3 Te phoeiah lawng pakhat khuila kun. Te tah Simon kah la a om dongah, “Lan lamkah bet thoeih dae,” a ti nah.
And, entering into one of the boats, which was Simon’s, he requested him, to put off from the land, a little; and, taking a seat, out of the boat, began he teaching the multitudes.
4 A thuia bawt van neh Simon te, “A dung la thoeih lamtah nga tuuknah ham na lawk te voei lah,” a ti nah.
And, when he ceased speaking, he said unto Simon—Put off into the deep, and let down your nets for a draught.
5 Tedae Simonloh a doo tih, “Boeipa, khoyin khing ah ka thakthae uh tih ka dang uh moenih. Tedae namah ol dongah lawk te ka voei eh?,” a ti nah.
And Simon, answering, said—Master! although through the whole night we toiled, we took, nothing; howbeit, at thy bidding, I will let down the nets.
6 A saii uh tangloeng vaengah nga holte muepa kol uh tih a lawk khawa va pah.
And, when this they had done, they enclosed a very large number of fishes, and their nets began to break.
7 Te dongah lawng tloe dongkaha pueiporhoek tea cavaih uh tih amih talong ham ha pawk uh. Tedae ha pawk uh vaengah lawng rhoi te bae coeng tih dalh buek uh.
And they made signs to their partners in the other boat, to come and help them; and they came, and filled both the boats, —so that they began to sink.
8 Simon Peterloh a hmuh vaengah Jesuh te khuklua bakop thil tih, “Kai taeng lamloh nong laeh, kai he hlang tholh ni BOEIPA,” a ti nah.
And Simon, beholding, fell down at the knees of Jesus, saying—Depart from me! Because, a sinful man, am I, O Lord!
9 A tuuk uh banglaa nga tuknah soah amah neh a taengkah rhoek boeihte ngaihmangnahloh a tuuk.
For, amazement, overcame him, and all them who were with him, on account of the draught of the fishes which they had taken;
10 Simon kah a pueipo la aka om Zebedee ca rhoi James neh Johan khaw a ngaihmang rhoi van. Te phoeiah Simon te Jesuh loh, “Rhih boeh tahae lamkah tah hlang aka tu la na om pawn ni,” a ti nah.
likewise also, both James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon—Do not fear! henceforth, shall thou be taking, men, that they may, live.
11 Lawngrhoek te lan laa thak phoeiah boeiha toeng uh tih Jesuh te a vai uh.
And, bringing the boats down on to the land, they left all, and followed him.
12 Kho pakhat ah a om vaengah hlang pakhat tah hmaibae hoeng la tarha om. Jesuh tea hmuh vaengaha hmai long bakop. Te vaengah, “BOEIPAna ngaih atah kai nan cim sak thai,” a ti nah tih a bih.
And it came to pass, while he was in one of the cities, that lo! there was a man full of leprosy; and, seeing Jesus, he fell on his face, and entreated him, saying—Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
13 Anihte kuta yueng doela a taek tih, “Ka ngaih ta, cim saeh,” a ti nah. Te dongah anih te hmaibae loh pahoia nong tak.
And, stretching forth the hand, he touched him, saying—I am willing: Be cleansed! And, straightway, the leprosy departed from him.
14 Tedae anihte Jesuh loh, “Thui boeh ne, tedae cet lamtah namah te khosoih taengah moe pah, na cimcaihnah dongah Moses loh ng'uen bangla nawn lamtah amih taengah laipai la om saeh,” a ti nah.
And, he, charged him to tell, no one, —but, departing, Show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses enjoined, for a witness unto them.
15 Tedae anih kah olthang taha nah la cet. Te dongah a ol hnatun ham neh amih vawtthoekrhoek te hoeih sak ham hlangping loh muep tingtun uh.
But the report concerning him the more went abroad, and many multitudes were coming together, to hear, and be getting cured from their infirmities;
16 Tedae Jesuh amah tah khosoek la vi uh tih thangthui.
howbeit, he, was retiring in the deserts, and engaging in prayer.
17 Hnin at omtih Jesuhloh a thuituen vaengah, Galilee vangca boeih neh Judea, Jerusalem lamkah aka pawk Phariseerhoek neh sayarhoekkhaw om uh tih ngol uh. Te vaengah a hoeih ham khaw BOEIPA kah a thaomnah loh om ngawn coeng.
And it came to pass, on one of the days, that, he, was teaching, and there were sitting Pharisees and Teachers of the law, who had come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem; and, the power of the Lord, was there, that he might heal.
18 Khawn tih aka om sut hlang te hlang rhoek loh phak dongah tarha hang khuen uh. Te phoeiah a taenglaa khuentih tloeng pah ham Jesuha toem uh.
And lo! men bearing, upon a couch, one who was paralyzed, and they were seeking to bring him in, and lay him before him.
19 Tedae hlangping laklo ah metla anih khuen ham khaw hmu uh thai pawh. Imphu la yoeng uh bangyai longaha laklung kah Jesuh hmaiah thingkongca neha hlak uh.
And, not finding by what means they might bring him in, because of the multitude, going up on the house-top, through the tiling, let they him down, with the little-couch, into the midst before Jesus.
20 Amih kah tangnah tea hmuh vaengah, “Hlang pa aw, na tholhnah loh nang n'hlah coeng,” a ti nah.
And, beholding their faith, he said—O man! thy sins are forgiven thee.
21 Tedae cadaekrhoek neh Phariseerhoek long tah dawtlet ham a tonguh tih, “Soehsalnah aka thui te unim ca he? Pathen bueng pawt atah tholh hlah ham ulae aka coeng thai eh?” a ti uh.
And the Scribes and the Pharisees began to reason, saying—Who is this that speaketh profanities? Who can forgive, sins, save, God alone?
22 Tedae amih kah poeknah te Jesuh loha ming dongah amih tea doo tih, “Nangmih thinko khuiah balae na poek uh?
And Jesus, taking note of their reasonings, answering, said unto them—Why are ye reasoning in your hearts?
23 'Na tholh loh nang n'hlah coeng, 'ti ham neh 'Thoo lamtah cet, 'ti ham te melae a phoeng la aka om?
Which is easier, To say—Thy sins are forgiven thee; or to say—Arise and be walking?
24 Te daengah ni hlang capa loh diklai dongah tholh hlah hamla saithainah a khueh te na ming uh eh,” a ti nah. Aka khawn te khaw, “Namah khaw kan thui eh?, thoo, na thingkongca te khuen lamtah namah im la cet laeh,” a ti nah.
But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sins—he said to the paralyzed man—To thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house.
25 Te dongah amih hmaiah hlat thoo tih, a yalh nah te a khuen tih, Pathena thangpom doela a im tea paan.
And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God.
26 Te vaengah mueimang bangla boeih om uh tih Pathen tea thangpom uh. Rhihnah nen khaw baetawtuh tih, “Tihninah poektloel la m'hmuh,” a ti uh.
And, astonishment, seized one and all, and they began glorifying God, and were filled with fear, saying—We have seen unaccountable things, to-day!
27 Te phoei lamkah loh a caeh vaengaha mingah Levi, mangmu aka coi tah mangmu doenah aha ngol te a hmuh tih, “Kai m'vai laeh,” a ti nah.
And, after these things, he went forth, and looked upon a tax-collector, by name Levi, —presiding over the tax-office; and he said to him—Be following me!
28 Te dongaha cungkuem te a hnoo phoeiah thootih Jesuh te a vai.
And, forsaking all, he arose, and was following him.
29 Te phoeiah Levi loh amah im ah Jesuh ham buhloei muepa tael pah. Te vaengah mangmucoirhoekkhaw hlangping la muep om tih amih taengkah aka om hlang tloe rhoek long khaw a vael uh.
And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax-collectors, and others, —who were with them reclining.
30 Te dongah Phariseerhoek neh cadaekrhoek loh Jesuh kah hnukbangrhoek tea kohuet thiluh tih, “Balae tih mangmucoirhoek neh hlangtholhrhoek taengahna caakna ok uh?” a ti na uh.
And the Pharisees and their Scribes began murmuring unto his disciples, saying—Wherefore, with the tax-collectors and sinners, are ye eating and drinking?
31 Jesuh loh amih tea doo tih, “Siboei he sading rhoek loh ngoe pawt cakhaw tloh aka khueh rhoek long tah a ngoe.
And, answering, Jesus said unto them—No need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick.
32 Aka dueng rhoek khue ham pawt tih aka tholh rhoek te yutnah dongla khue ham ni ka pawk,” a ti nah.
I have not come to call, righteous, men, but, sinners, unto repentance.
33 Te rhoek loh Jesuh te, “Johan kah hnukbangrhoek tah pueta yaeh uh tih rhenbihnah khaw a saii uh. Phariseerhoek kah hnukbang rhoek long khaw a saii uh van. Nangmih tahna caakna ok uh,” a ti na uh.
But, they, said unto him—The disciples of John, do fast much, and, supplications, do make, —likewise also the disciples of the Pharisees; but, thine, do eat and drink!
34 Tedae Jesuh loh amih te, “Yulueihmuen kah pacaboeina la na om uh moenih a? Amih neh a om rhuet ah yulokung loh a yaeh ham na saii uh aya?
Jesus, however, said unto them—Can, ye make, the sons of the bridechamber, fast, while the bridegroom is with them?
35 Tedae a tue ha pawk bitni, yulokung te amih taeng lamkah loh a khue khohnin ah a yaeh uh bitni,” a ti nah.
But there will come days, even when the bridegroom shall be taken from them, then, will they fast, in those days.
36 Te phoeiah amih te nuettahnah neh, “Himbai a thai te a himbai pen la a phen tih himbai rhuem a bo thil moenih. Te pawt koinih, a thai khaw pawn vetih himpai pen a thai te a rhuem neh rhoep mahpawh.
Moreover, he went on to speak, a parable also, unto them—No one, rending a patch from a new mantle, patcheth it upon an old mantle; otherwise, at least, both, the new, he will rend, and, with the old, the patch which is from the new, will not agree.
37 Misur noe te tuitang rhuem dongah a than moenih, te pawt koinih, misur noe loh tuitang te a va vetih, misur khaw cae ni, tuitang khaw poci ni.
And, no one, poureth new wine into old skins; otherwise, at least, the new wine, will burst the skins, and will, itself, be poured out, and the skins be destroyed.
38 Tedae misur noe te tuitang thai dongah ni a than.
But, new wine, into unused skins, must be poured.
39 A rhuem aka o loh misur noe a ngaih moenih. 'A rhuem tah kodam la om,’ a ti,” a ti nah.
[No one, having drunk old, desireth new; for he saith, The old, is, mellow.]