< Luka 24 >

1 Sabbath poeng kah a cuek hnin mincang hi ah bo-ul a hmoel te a khuen uh tih phuel la cet uh.
Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2 Tedae phuel lamkah lungto vik a paluet te a hmuh uh.
And they found the stone rolled away from the tomb;
3 A kun uh vaengah tah Boeipa Jesuh pum te hmu uh pawh.
and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
4 He kawng dongah amamih te ingang la a om vaengah hlang panit te himbai leklek a phaa la tarha a pai pa uh.
And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
5 Amih khaw lakueng ngaiha neh om uh tih diklai la a maelhmai a buluk uh. Te vaengah amih te, “Balae tih aka hing te aka duek taengah na toem uh.
and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
6 He ah a om moenih thoo coeng. Galilee ah a om vaengah nangmih taengah a thui te poek uh.
He is not here, but hath risen. Remember how be spoke to you while yet in Galilee,
7 ‘Hlang capa he hlang tholh kut ah a voeih vetih a tai ni, a thum hnin ah a thoh ham a kuek,’ a ti ta,” a ti rhoi.
saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
8 A ol te a poek uh van dongah,
And they remembered his words.
9 phuel lamloh bal uh tih hlaiat taeng neh a tloe rhoek boeih taengah puen uh.
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 Te vaengah Magadala Mary, Joanna, Jakob manu Mary khaw om. Te phoeiah amih taengkah a tloe rhoek long khaw caeltueih rhoek taengah a thui pa uh.
It was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James; and the other women with them told these things to the apostles.
11 Tedae amih taengah tah cil ol bangla a om pah dongah a hnalval tak uh.
And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
12 Peter tah thoo tih phuel la yong. Te phoeiah a sawt thuk hatah himbai bueng te a hmuh. Te dongah amah khaw aka om hno dongah ngaihmang la khoe uh.
13 Amah tekah khohnin ah Jerusalem lamkah phalong sawmrhuk aka hla, a ming ah Emmaus vangca la khoem aka cet rhoi te om.
And lo! two of them were going the same day to a village called Emmaus, distant a hundred and sixty furlongs from Jerusalem.
14 Amih rhoi loh te rhoek kah aka thoeng hno boeih te khat neh khat taengah a thui rhoi.
And they were conversing together about all those things which had taken place.
15 A thui rhoi tih a oelh uh rhoi vaengah Jesuh amah long khaw a paan tih amih rhoi te a puei.
And it came to pass, while they were conversing and reasoning, that Jesus himself drew near, and went with them.
16 Tedae anih te a hmat pawt ham a mik a buem pah.
But their eyes were restrained from knowing him.
17 Te phoeiah amih rhoi te, “Aka cet paitai loh khat neh khat taengah na saep rhoi te mebang olka nim he,” a ti nah hatah a hmueprhut la pai rhoi.
And he said to them, What discourse is this which ye have one with another, as ye are walking? And they stood sad.
18 Te dongah Kleopas aka ming nah loh anih te a doo tih, “Namah loh Jerusalem te na kuepkol thil dae tihnin kah a khuiah aka om te na ming mahnim?” a ti nah.
And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
19 Te vaengah amih rhoi te, “Aba e te?” a ti nah. Te rhoi van loh amah te, “Nazareth Jesuh kawng ca, anih tah tonghma pa la om, a khoboe neh a ol khaw Pathen neh pilnam boeih taengah a thaom.
And he said to them, What things? And they said to him, The things relating to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in word and deed before God and all the people;
20 Anih te mamih kah khosoihham rhoek neh boei rhoek loh dueknah neh laitloek thil ham a voeih uh tih a tai uh.
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 Tedae Israel tlan ham aka cai tah anih ni tila kaimih loh ka ngaiuep uh. Te boeih te khaw a poeng tih, tahae kah hno a om lamloh a thum hnin pataeng a pha coeng he.
But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
22 Kamamih khuikah huta hlangvang long khaw kaimih n'limlum sak uh. Phuel ah yue om uh coeng.
And furthermore certain women of our company have amazed us; for going early to the tomb,
23 Tedae a pum te hmu uh mueh la ha pawk uh. Puencawn rhoek kah mangthui a hmuh te khaw a thui uh. Amah a hing te amih loh a thui uh.
they did not find his body, and came, saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 Te dongah kaimih taengkah hlangvang tah phuel la cet uh. Te vaengah huta rhoek loh a thui bangla a hmuh uh van tangloeng tih amah te tah hmu uh pawh,” a ti nah rhoi.
And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
25 Te vaengah amah loh amih rhoi te, “Hlangang rhoi aw, na thinko a rhihnun cukduk la, tonghma rhoek loh a thui te boeih tangnah rhoi saw.
And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
26 Khrih te a patang phoeiah a thangpomnah khuila a kun te a kuek moenih a?” a ti nah.
Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
27 Moses lamkah a tong tih tonghma rhoek boeih neh cacim boeih khuiah khaw amah kawng te amih ham a thuicaih pah coeng.
And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 Vangca te vat a pha uh vaengah amah tah voelh cet la sa uh.
And they drew near to the village whither they were going; and he made as though he would go further.
29 Tedae amah te a hloh rhoi tih, “Kaimih rhoi taengah rhaeh mai, hlaem a pha tih khohnin khaw khum coeng,” a ti nah. Te dongah amih rhoi taengah rhaeh hamla kun.
But they constrained him, saying, Abide with us, for it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in to stay with them.
30 A tue a pha tih amih rhoi taengah a ngol puei. Vaidam te a loh tih a uem phoeiah a aeh tih amih rhoi te a paek.
And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them.
31 Te vaengah a mik tah a tueng pah rhoi tih amah te a hmat rhoi. Tedae amah tah amih rhoi taeng lamloh vova a hma pah.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
32 Te daengah khat neh khat te, “Mamih rhoi kah thinko tah a ung moenih a? Longpueng ah mamih ham a thui bangla mamih rhoi taengah om pai, cacim he mamih rhoi khuiah puk pai,” a ti rhoi.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures?
33 Te dongah amah tekah a tue ah thoo rhoi tih Jerusalem la bal rhoi. Te vaengah hlaikhat rhoek neh a taengkah rhoek ana tingtun uh te a hmuh rhoi.
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem; and they found the eleven and those who were with them gathered together,
34 Boeipa tah thoo rhep tih Simon taengla a phoe te ana thui uh.
saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 Amih rhoi long khaw longpueng kah te a thui rhoi tih vaidam a aehnah nen te amih a ming sak.
And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread.
36 A thui uh li vaengah amah te amih lakli ah a pai pah tih amih te, “Nangmih taengah ngaimongnah om saeh,” a ti nah.
And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
37 Tedae let uh tih mueihla aka hmuh bangla a poek uh dongah lakueng ngaiha la om uh.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
38 Te phoeiah amih te, “Balae tih na thuen neh na om uh, poeknah te balae tih na thinko ah a phul?
And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
39 Kai kamah ni tite ka kut rhoi neh ka kho rhoi he so uh. Kai he n'phathuep uh lamtah m'ming uh, mueihla loh a saa neh a rhuh a khueh moenih, nam hmuh uh vanbangla kai ka khueh he,” a ti nah.
See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 He he a thui phoeiah a kut rhoi neh a kho rhoi te amih a tueng.
41 Tedae omngaihnah lamloh a hnalval uh pueng tih a ngaihmang uh dongah amih te, “Caakkoi khat khaw na khueh uh a he?” a ti nah.
And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, Have ye anything here to eat?
42 Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 Te dongah a doe tih amih hmaiah a caak pah.
And he took and ate it before them.
44 Te phoeiah amih te, “Nangmih taengah ka om vaengah nangmih ham ka thui ka ol tah he ni. Moses kah olkhueng neh tonghma rhoek, tingtoeng dongah khaw kai kawng a daek te boeih a soep ham a kuek ta,” a ti nah.
And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.
45 Te daengah cacim hmuhming ham te a lungbuei puk uh.
Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
46 Te dongah amih te, “Khrih a patang ham neh a thum hnin ah duek lamkah a thoh ham khaw,
And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day,
47 Jerusalem lamkah loh tong uh lamtah namtom boeih taengah tholh khodawkngainah ham yutnah te amah ming neh hoe ham a daek tangloeng coeng.
and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
48 Nangmih tah he rhoek kah laipai rhoek ni.
Ye are witnesses of these things.
49 Kai loh nangmih taengah a pa kah olkhueh te kan tueih coeng he. Tedae nangmih tah a sang lamkah thaomnah na bai uh hlan atah kho khuiah ana ngol uh,” a ti nah.
And I send forth upon you that which hath been promised by my Father; but do ye tarry in the city, until ye are endued with power from on high.
50 Amih te Bethany duela voelh a khuen phoeiah a kut a phuel tih amih te yoethen a paek.
And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
51 Amih yoethen a paek nen tah amih taeng lamloh khoe uh tih vaan la a khuen.
And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
52 Te vaengah amih loh amah te a bawk uh tih Jerusalem ah omngaihnah neh muep bal uh.
And they returned to Jerusalem with great joy,
53 Te phoeiah bawkim khuiah om taitu uh tih Pathen te a uem uh.
and were continually in the temple, praising God.

< Luka 24 >