< Luka 2 >

1 A khohnin a pha vaengah Kaisar Augustus taengkah oltloek te lunglai pum ah a pat.
It came to pass in those days, a decree went out from Augustus Caesar, to enroll all the world.
2 Te hlangmi soepnah tah Syria Kurenius kah a taem vaengah lamhmacuek la om.
This was the first enrollment, Cyrenius being governor of Syria.
3 Te dongah hlang boeih loh minghlum ham amah kho la rhip cet uh.
And all were going forth to enroll, each one into his own city.
4 Te vaengah Joseph khaw Galilee, Nazareth kho lamloh Judea kah Bethlehem la a khue David khopuei la cet. Anih te David imkhui kah nurhui pahrhui la om.
And Joseph also went up from Galilee, out of the city Nazareth, into Judea, into the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5 Minghlum ham vaengah amah ham a bae Mary te pumrhih la om pueng.
to enroll himself along with Mary, the wife having been betrothed to him, being in an advanced state of pregnancy.
6 A om rhoi kuelhuelh ah a caom tue loh a kae.
And it came to pass while they were there the days of her parturition were fulfilled.
7 Tedae a capa camingomthang te a cun vaengah tah impahnah ah hmuen a om pawt dongah a yol tih khongduk dongah a soei.
And she brought forth her firstborn son, and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 Te vaengah amah tekah pingpang ah tudawn rhoek om uh. A tuping te khoyin ah thongimla a khoem uh tih a rhaeh thiluh.
And the shepherds were in that country, tenting out and keeping guard over their flock by night.
9 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah amih taengah a phoe pah. Amih te Boeipa kah thangpomnah loh a tue dongah rhihnah neh bahoeng a rhih uh.
And behold an angel of the Lord stood over them and the glory of the Lord shone around them; and they feared with great fear.
10 Tedae amih te puencawn loh, “Rhih uh boeh, pilnam boeih taengah aka om ham omngaihnah tanglue te nangmih taengah olthangthen kan thui he.
And the angel said to them; Fear not; for behold, I preach unto you the gospel of great joy, which shall be to all people;
11 Tihnin ah nangmih ham khangkung om coeng. Anih tah David khopuei ah Khrih Boeipa la om coeng.
because this day a Savior is born unto you, who is Christ the Lord, in the city of David.
12 Nangmih ham miknoek pakhat om vetih, cahni te a yol phoeiah kongduk dongah a yalh te na hmuh uh ni,” a ti nah.
And this shall be the sign unto you; you shall find an infant lying in a manger, wrapped in swaddling clothes.
13 Te vaengah puencawn te vaan caempuei rhaengpuei loh tarha a om puei tih Pathen te a thangthen uh.
And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying;
14 Te vaengah, “Pathen te a sangkoek ah thangpomnah om saeh, diklai ah rhoepnah neh hlang rhoek soah a kolonah om saeh,” a ti uh.
Glory to God in the highest, and peace on earth; good will among men.
15 A om van bangla puencawn rhoek tah amih taeng lamloh vaan la cet uh. Tudawn rhoek loh khat neh khat taengah, “Bethlehem la cet pawn sih lamtah olthang aka thoeng he so uh sih. Te tah Boeipa long ni mamih ham a phoe sak,” a ti uh.
And it came to pass, when the angels departed from them into heaven, indeed, the shepherds said to one another; Now let us go unto Bethlehem and see this word which has taken place, which the Lord made known to us.
16 Te phoeiah, tatloe la cet uh tih Mary, Joseph neh kongduk dong ah aka yalh cahni te a hmuh uh.
They went making haste, and found both Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
17 A hmuh uh vaengah, te camoe kawng neh amih taengah a thui olka te a doek uh.
And seeing, they made known concerning the word which was spoken to them about this little child.
18 Amih taengah tudawn rhoek loh a thui te aka ya rhoek boeih tah a ngaihmang uh.
And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds.
19 Tedae Mary loh tekah olka te boeih a kuem tih a thinko ah a khing a mong.
And Mary kept all these words laying them up in her heart.
20 Tudawn rhoek tah amih taengah a thui pah bangla boeih a hmuh uh. A yaak uh dongah te Pathen a thangpom uh tih a thangthen uh phoeiah bal uh.
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all things which they heard and saw, as it was spoken to them.
21 Hnin rhet cup coeng tih, camoe te yahvin a rhet vaengah tah a ming te Jesuh a sui. Te tah bung khuikah a yom hlanah puencawn kah a sui pah coeng ni.
And when the eight days of circumcising Him were fulfilled, and His name was called Jesus, having been called by the angel before He was conceived in the womb.
22 Moses kah olkhueng bangla amih kah imcim khohnin te a pha vaengah Jesuh te Boeipa taengah nawn ham Jerusalem la a khuen rhoi.
And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they carried him up into Jerusalem, to present him to the Lord,
23 Boeipa kah olkhueng dongah a daek bangla bung aka va tongpa boeih tah Boeipa ham cimcaih la a khue ni.
as it was written in the law of the Lord; That every male opening the womb shall be called holy to the Lord;
24 Te dongah Boeipa kah olkhueng dongah, “Vahu phiknit mai khaw, vahui ca panit mai khaw,” a ti bangla hmueih te a paek rhoi.
and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons.
25 Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Simeon te Jerusalem ah khoem om. Tekah hlang tah dueng tih cuep. Te dongah Israel kah thaphohnah te a lamtawn tih Mueihla Cim loh anih a om thil.
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and the same man was righteous and godly, awaiting the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him;
26 Mueihla Cim loh anih taengah, “Boeipa kah Khrih te a hmuh hlan atah dueknah na hmu mahpawh, “tila a mangthui tangtae te om.
and it was revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death before he may see the Christ of the Lord.
27 Simeon te mueihla loh bawkim khuila a pawk puei. Te vaengah camoe Jesuh amah te olkhueng kah khosing la saii ham a manu pana loh a khuen.
And he came in the Spirit into the temple; and while the parents are bringing in the little child Jesus, that they may do according to the provisions of law concerning Him,
28 Te phoeiah Simeon loh a kut dongah a doe tih Pathen te a uem.
he received Him into his arms and blessed God and said;
29 Te vaengah, “Boeikung na sal he na olthui bangla ngaimongnah neh nan hlah coeng.
Now, O Lord, thou art letting thy servant depart, in peace according to thy word;
30 Namah kah khangnah te ka mik loh a hmuh coeng.
because mine eyes saw thy salvation,
31 Te ni pilnam tom kah mikhmuh ah na tawn pah.
which thou didst prepare before the face of all peoples;
32 Vangnah he namtom a pumphoenah la, thangpomnah te na pilnam Israel hamla om coeng,” a ti.
a light unto the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 Camoe kawng a thui soah a napa neh a manu tah a ngaihmang rhoi.
And His father and His mother were marveling at the words spoken concerning Him.
34 Simeon loh amih te yoethen a paek tih a manu Mary taeng ah, “Anih he Israel khuiah a yet kah a bungnah neh thohkoepnah ham neh boekoek miknoek la a khueh coeng he.
And Simeon blessed them and said to Mary, His mother; Behold, he is appointed unto the fall and rising of many in Israel, and unto a sign which is spoken against;
35 Namah neh namah khaw na hinglu thunglang loh n'rhaih ni. Te daengah ni thinko kah poeknah te poeng a pumphoe eh?,” a ti nah.
and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed.
36 Te vaengah Asher koca kah Phanuel canu tonghmanu Anna om tih a kum khaw muep patong coeng. Anih he a hula lamloh a va neh kum rhih bueng hing rhoi.
And Anna was a prophetess, the daughter of Phanuel of the tribe of Asher, herself being advanced in many days, having lived with her husband seven years from her virginity;
37 Te phoeiah kum sawmrhet kum li hil nuhmai la om. Anih tah bawkim te hlah tlaih kolla khoyin khothaih yaehnah neh, rhenbihnah neh tho a thueng.
and she a widow of about fourscore years, who did not depart from the temple, worshiping night and day with fastings and prayers.
38 Pathen uem tue a pai kuelhuelh vaengah Jerusalem kah tlannah aka lamtawn rhoek boeih ham camoe kawng te a thui pah.
And she, at the same hour, standing up continued to praise the Lord, and speak concerning Him to all those awaiting the redemption in Jerusalem.
39 Boeipa kah olkhueng bangla boeih a soep vaengah te amah kho Galilee, Nazareth la bal rhoi.
And when they finished all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee into their own city Nazareth.
40 Camoe tah a rhoeng vaengah rhaang tih cueihnah neh bae. Pathen kah lungvatnah long khaw a om thil.
And the child continued to grow and waxed strong in spirit, being full of wisdom; and the grace of God was on Him.
41 Kum takuem yoom khotue ah a manu napa te Jerusalem la cet.
And His parents were going, according to custom, into Jerusalem at the feast of the passover.
42 Kum hlainit a lo vaengah khotue kah khosing bangla amih te cet uh.
And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast,
43 Khohnin te cup tih a a bal uh vaengah cadong Jesuh tah Jerusalem ah uelh tih a manu napa loh ming pawh.
and having completed the days, while they were returning the boy Jesus remained in Jerusalem. And His parents knew it not.
44 Jesuh te lambong khuiah om tila a poek uh dae hnin at long caeh phoeiah tah a huiko neh a hmat taengah a tlap rhoi.
And thinking that He is in the crowd, they came a day's journey, and were seeking Him among His relatives and acquaintances.
45 A hmuh rhoi pawt dongah anih tlap ham Jerusalem la mael rhoi.
And not having found Him; they returned to Jerusalem seeking Him.
46 A thum khohnin a pha phoeiah Jesuh te bawkim khuikah saya rhoek kah a laklung ah ana ngol, amih taengah a hnatun tih amih ana dawt te a hmuh rhoi.
And it came to pass, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and asking them questions.
47 Anih kah yakmingnah neh ollannah boeih te aka ya rhoek boeih tah limlum uh.
And all hearing Him were astonished at His wisdom and answers.
48 Jesuh te a hmuh rhoi vaengah let rhoi tih a manu loh, “Ka capa, balae tih kaimih rhoi tlam he nang khueh? Na pa neh kai loh nang kan toem rhoi tih n'yuek sut coeng he,” a ti nah.
And seeing Him they were astonished, and His mother said to Him; Child, why did you thus do unto us? Behold, thy father and I were seeking thee, sorrowful.
49 Te vaengah amih rhoi te, “Balae kai nan toem rhoi? A pa im ah ka om ham a kuek te na ming rhoi mahnim?” a ti nah.
And He said to them, Why were you seeking after me? Did you not know that it behooved me to be in the affairs of my Father?
50 Tedae amih rhoi taengah a thui pah olka te amih rhoi loh a hmuhming rhoi moenih.
And they did not understand the word which He spoke unto them.
51 Te phoeiah amih rhoi taengah cet tih Nazareth la pawk uh. A taengah boengai la om tih olka te a manu loh a thinko ah boeih a khoem.
And He went down with them and came to Nazareth; and was subject unto them. And His mother continued to keep all these words in her heart.
52 Jesuh tah cueihnah neh pumrho ah rhoeng tih Pathen neh hlang taengah lungvatnah a dang.
And Jesus continued to grow in wisdom and stature and favor with God and men.

< Luka 2 >