< Luka 1 >
1 Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2 oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 “Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn )
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn )
34 Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
For nothing will be impossible for God.”
38 Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn )
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti na uh.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh a baetawt.
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn )
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn )
71 Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
75 mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
in holiness and righteousness before him all our days.
76 Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.