< Luka 1 >

1 Mamih taengah aka soep tangtae hno kah cilol te muep a thuep tih boelrhai vaengah,
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 oltak kah tueihyoeih la aka om rhoek neh a tongcuek lamloh loh aka hmu rhep rhoek loh mamih taengah m'paek uh vanbangla,
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
3 kai khaw khaeh khaeh boeih ka thuep koep tih hlangcong Theophilu nang taengah daek ham tluep ka poek.
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 Te daengah ni hiluepnah ol loh n'thuituen te khaw na ming eh.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Judea manghai Herod tue vaeng ah, Abijah rhoihui khosoih pakhat, a ming ah Zekhariah te om tih Elizabeth aka ming nah Aaron canu te a yuu nah.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Pathen hmaiah a dueng la bok om rhoi. Boeipa kah rhilam neh olpaek cungkuem dongah cuemthuek la pongpa rhoi.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Tedae Elizabeth tah cakol la om tih camoe a om kolla a kum khaw patong la bok om rhoi coeng.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Pathen hmaiah a khosoih vaengkah bangla anih rhoihui te aitlaeng loh a pha.
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 Khosoih kah khosing bangla, Boeipa kah bawkim khuiah kun tih hmueihphum ham a yo.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Bo-ul tue vaengah pilnam khuikah aka om rhaengpuei boeih khaw poeng ah thangthui uh.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Te vaengah Boeipa kah puencawn tah a taengah a phoe pah tih bo-ul hmueihtuk kah bantang ah pai.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Tedae anih te puencawn pakhat loh, “Zekhariah rhih boeh, nang kah rhenbihnah te a hnatun coeng dongah na yuu Elizabeth loh nang ham capa pakhat han cun vetih, a ming te Johan la na khue ni.
But the angel said to him, ‘Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 Boeipa hmaiah a len la om vetih, misurtui neh yu te o loengloeng mahpawh. A manu bung khuiah a om vaengah Mueihla Cim neh baetawt ni.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Israel ca rhoek te a Boeipa Pathen taengla muep a mael puei ni.
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Anih tah a hmaiah Elijah kah mueihla neh thaomnah dongah lamhma ni. Pa rhoek kah thinko te ca rhoek taengla, lokhak rhoek te aka dueng lungcueinah dongla mael ni. Rhoekbah tangtae pilnam tah Boeipa ham a hmoel ni,” a ti nah.
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.’
18 Te phoeiah Zekhariah loh puencawn taengah, “Hekah he Ba nen lae ka ming eh? Kai tah patong la ka om coeng tih ka yuu khaw a kum te ham coeng,” a ti nah.
‘How can I be sure of this?’ Zechariah asked the angel. ‘For I am an old man and my wife is advanced in years.’
19 Te dongah puencawn loh anih te a doo tih, “Kai tah Pathen hmaiah aka pai Gabriel ni, nang taengah he rhoek he phong ham neh thui ham n'tueih.
‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Tedae kai ol te na tangnah pawt dongah he he a soep nah khohnin duela olmueh la na om vetih na cal thai mahpawh ne. Amah tue ah ka ol te soep bit ni,” a ti nah.
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.’
21 Te vaengah Zekhariah te aka lamso pilnam a om dongah bawkim khuiah a di te a ngaihmang uh.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Ha thoeng vaengah tah amih te voek thai voel pawh. Te dongah bawkim khuiah a mangthui a hmuh coeng tila a ming uh. Te dongah Zekhriah loh amih taengah a lu a thuk tih olmueh la phat om.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Amah kah thothueng khohnin te a cup la a om phoeiah tah amah im la cet.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Te khohnin phoeiah a yuu Elizabeth te vawn tih amah khaw hla nga thuh uh.
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 “Boeipa loh kai ham hnin at neh a saii tangloeng coeng, te nen ni hlang lakliah kai dogkah hnaelnah te khoe hamla n'hip,” a ti.
‘The Lord has done this for me,’ she said, ‘he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.’
26 Hla rhuk dongah Pathen taeng lamkah puencawn Gabriel te Galilee khopuei, a ming ah Nazareth la a tueih.
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 David imkhui kah hlang pakhat, a ming ah Joseph ham te oila a bae pah. Oila ming tah Mary ni.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Te phoeiah huta taengla kun tih, “A lungvat tangtae aw, omngaih lah, Boeipa tah nang taengah om pai,” a ti nah.
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, ‘You have been shown great favour – the Lord is with you.’
29 Tedae Mary te tekah olka dongah konglong ngaihit la om tih te toidalnah loh metla a om eh tila a poek.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 Puencawn loh anih te, “Mary rhih boeh, Pathen taengkah lungvatnah na dang coeng te.
when the angel spoke again, ‘Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
31 Te dongah bungvawn neh na yom tih capa na cun vaengah a ming te Jesuh sui ne.
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Anih tah tanglue la om vetih Khohni capa tila a khue ni. Boeipa Pathen loh anih te a napa David kah ngolkhoel te a paek ni.
The child will be great and will be called “Son of the Most High,” and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 Jakob im ah kumhal due manghai pawn ni. A ram te khaw bawt ti om mahpawh,” a ti nah. (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.’ (aiōn g165)
34 Te vaengah Mary loh puencawn taengah, “Hekah he metlam a om eh? tongpa khaw ka ming moenih,” a ti nah.
‘How can this be?’ Mary asked the angel. ‘For I have no husband.’
35 Te dongah anih te puencawn loh a doo tih, “Mueihla Cim loh nang n'thoeng thil vetih, Khohni kah thaomnah te nang m'muek sak ni. Te dongah na cun te aka cim Pathen Capa tila a khue bal ni.
‘The Holy Spirit will descend on you,’ answered the angel, ‘and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called “holy,” and “Son of God.”
36 Te phoeiah namah huiko Elizabeth te a patong soiah, camoe a yom van coeng ke. Te dongah cakol la a khue te tahae ah hla rhuk lo coeng.
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 Pathen kah olka boeih long tah a tloel nah moenih,” a ti nah.
for no promise from God will fail to be fulfilled.’
38 Te dongah Mary loh, “Boeipa kah salnu he, na olka bangla kai taengah om saeh,” a ti nah. Te phoeiah puencawn tah anih taeng lamloh nong.
‘I am the servant of the Lord,’ exclaimed Mary. ‘Let it be with me as you have said.’ Then the angel left her.
39 Mary tah tekah khohnin ah thoo tih tlang kah Judah kho ah thahluenah neh cet.
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Zekhariah im khuiah kun tih Elizabeth te a voek.
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 Mary kah toidalnah te Elizabeth loh a yaak vaengah a bung khuikah cahni te soipet tih Elizabeth khaw Mueihla Cim neh baetawt.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Te vaengah tamlung neh pang khungdaeng tih, “Nang tah huta rhoek lakliah na yoethen coeng tih, nang bung kah a thaih te a yoethen coeng.
and cried aloud, ‘Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Kai aih he metlam nim, ka boeipa kah a manu kai taengla ha pawk tarha he?
But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nang kah toidalnah ol te ka hna khuiah a kun vaengah tah, ka bung khuikah cahni loh kohoenah neh soipet he.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 Te dongah Boeipa loh a thui te hmakhahnah om ni tila aka tangnah tah a yoethen,” a ti nah.
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.’
46 Mary long khaw, “Boeipa te ka hinglu loh a oep.
And Mary said: ‘My soul exalts the Lord,
47 Ka mueihla tah ka khangkung Pathen dongah hlampan coeng.
and my spirit delights in God my Saviour,
48 A salnu mathoe he a paelki thil coeng dongah tahae lamkah tah cadil boeih loh kai ng'uem uh pawn ni.
for he has looked with favour on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
49 Kai taengah thaom tloe la a saii dongah, a ming tah cim pai saeh.
‘For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 A rhennah tah amah aka rhih rhoek kah cadil cahma ham ni.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 A ban neh a thaomnah a saii, a thinko kopoek ah buhueng aka pom te a taekyak.
‘Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 Mangpa rhoek a ngolkhoel lamloh a hlak tih, tlayae rhoek te a pomsang.
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 Bungpong rhoek te hno then neh a hah sak tih, khuehtawn rhoek a tlongtlai la a tueih.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
‘He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 A pa rhoek taengah a thui bangla, Abraham neh a tiingan taengah kumhal duela a khueh,” a ti. (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.’ (aiōn g165)
56 Mary te Elizabeth neh hla thum tluk hmaih a naeh phoeiah amah im la bal.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Elizabeth te a om tue a pha coeng tih capa a cun.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Boeipa loh a rhennah te anih taengah a khueh tih, a oep te a huiko neh imben loh a yaak vaengah anih te a omngaih puei uh.
and her neighbours and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Khohnin hnin rhet a lo vaengah camoe te yahvinrhet ham cet uh. Te vaengah anih te a napa ming Zekhariah la a khue uh.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 Tedae a manu loh a doo tih, “Moenih, Johan la a khue ni,” a ti nah.
when his mother spoke up, ‘No, he is to be called John.’
61 Te vaengah anih taengah, “Hekah ming la a khue te na cako khuiah a om pawt ah,” a ti na uh.
‘You have no relation of that name!’ they exclaimed;
62 Camoe metla khue a ngaih poek tila a napa te a yavaih uh.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Te vaengah cabael a hoe tih a daek hatah, “A ming tah Johan ni,” a ti tih boeih a ngaihmang uh.
Asking for a writing tablet, he wrote the words – “His name is John.” Everyone was surprised
64 Te vaengah a hmui, a lai te khaw pahoi a khui pah dongah cal tih Pathen te a uem.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Te vaengah amih tolvael rhoek boeih te rhihnah loh a pai thil. Te dongah hekah olka loh Judah tlang tom te boeih a ngae uh.
All their neighbours were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 Aka ya boeih loh a thinko khuiah a dueh uh tih, “Hekah camoe he metlam nim a om ve?” a ti uh. Tedae Boeipa kah kut loh anih te a om puei.
All who heard it kept it in mind, asking one another – ‘What can this child be destined to become?’ For the Power of the Lord was with him.
67 A napa Zekhariah tah Mueihla Cim neh a baetawt.
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 Te dongah a olphong neh, “A pilnam te a hip tih tlannah a saii dongah, Israel Pathen Boeipa tah uemom pai saeh.
‘Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 A taengom David im khuiah mamih ham khangnah ki a thoh sak.
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 Khosuen lamloh a tonghma ciim rhoek kah ka dongah a thui vanbangla, (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Mamih kah rhal rhoek neh mamih aka hmuhuet rhoek boeih kut lamkah khangnah,
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 a pa rhoek taengah rhennah tueng sak ham neh a paipi ciim te poek sak ham,
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 a pa Abraham taengah olhlo neh a toemngam te mamih paek ham,
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
74 amah taengah thothueng hamla rhal kut lamloh hoel n'hlawt coeng.
that we should be rescued from the hands of our enemies,
75 mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
76 Te phoeiah, camoe, nang tah Khohni tonghma la n'khue vetih a longpuei rhoekbah ham Boeipa hmaiah na lamhma ni.
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
77 Amih kah tholh khodawkngainah rhangneh a pilnam taengah khangnah mingnah a paek ni.
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Mamih Pathen kah rhehnah om. Te nen te a sang lamkah khothoeng loh mamih n'hip.
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 Dueknah mueihlip neh yinnah khuiah aka ngol rhoek ham te a tue vetih, mamih kah kho te ngaimongnah longpuei la hoihaeng ham ni,” a ti.
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.’
80 Camoe tah rhoeng tih mueihla ah khaw rhaang. Te dongah Israel taengah a phoenah khohnin duela khosoek ah om.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< Luka 1 >