< Rhaengsae 5 >
1 BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 Kamamih tui ha tangka neh ka ok uh tih kamamih kah thing ha a phu daengah ha pawk.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 Ka rhawn ah n'hloem uh vaengah ka kohnue uh pawt bangla kaimih he n'duem sak pawh.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 Buh ka cung uh ham khaw Egypt neh Assyria taengah kut ka duen uh.
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 A pa rhoek khaw tholh uh tih kaimih taengah a om voel moenih. Tedae kaimih loh amih kathaesainah te ka phueih uh.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 Sal rhoek kaimih soah n'taemrhai uh tih amih kut lamkah aka bawt om pawh.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 Khosoek cunghang hmai ah ka hinglu nen ni ka buh ka dang uh.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Khokha rhamling hmai ah ka vin khaw hmaiulh bangla tloo coeng.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 Zion kah huta rhoek neh Judah khopuei kah oila rhoek khaw a tholh puei uh.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 Amih kut neh mangpa rhoek a kuiok sak tih patong rhoek kah maelhmai khaw hiin uh pawh.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 Tongpang rhoek loh phaklung a phueih uh tih camoe rhoek te thingpum dongah paloe uh.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 Vongka lamkah patong rhoek neh, tongpang rhoek khaw a rhotoeng lamloh kangkuen uh.
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 Kamih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Te dongah ko kaimih lungbuei he pumthim hainak la coeng. He dongah kaimih kah maelhmai khaw hmuep.
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Zion tlang aka pong te a soah maetang ni a pongpa coeng.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 Balae tih a yoeyah la kaimih nan hnilh? Kaimih nan hnoo khaw khohnin loh sen.
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 BOEIPA aw kaimih he namah taengah m'mael sak laeh. Ka mael uh van daengah ni hlamat kah bangla kaimih kah khohnin thai neh ka mael uh eh.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Kaimih taengah a nah la na thintoek tih kaimih he nan hnawt nan hnawt mai.
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.