< Rhaengsae 3 >

1 Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Kai taengah tah vom neh sathueng pataenga huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< Rhaengsae 3 >