< Rhaengsae 3 >
1 Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!