< Rhaengsae 3 >
1 Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.