< Johan 9 >
1 A khum phai vaengah a thaang lamkah mik aka dael hlang te a hmuh.
As Jesus was passing by, he saw a man born blind.
2 Te vaengah a hnukbang rhoek loh amah te a dawt uh tih, “Rhabbi, unim aka tholh tih mikdael la a thaang, amah a, a manu napa a?” a ti uh.
His disciples asked him, “Rabbi, why was this man born blind? Was it him who sinned, or was it his parents?”
3 Jesuh loh, “Amah moenih, a manu napa khaw a tholh moenih. Tedae anih dongah Pathen kah bisai te a tueng ham dongah ni.
Jesus replied, “It wasn't because the man or his parents sinned. But so that what God can do may be shown in his life,
4 Khohnin a om vaengah kai aka tueih kah bi te mamih loh saii ham a kuek. Khoyin ha pawk vaengah saii ham coeng mahpawh.
we have to keep on doing the work of the one who sent me as long as it is still daytime. The night is coming when no one can work.
5 Diklai ah ka om vaengah, diklai kah vangnah la ka om,” a ti nah.
While I'm here in the world I am the light of the world.”
6 Hekah he a thui vanneh diklai a timthoih tih timtui neh dikpo a bol. Te phoeiah dikpo te a mik dongah a hluk pah.
After he'd said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the saliva which he put on the man's eyes.
7 Te phoeiah anih te, “Cet lamtah Siloam tuibuem ah sil,” a ti nah. [Te tah a tueih coeng te a thuingaih]. Te dongah cet tih a silh phoeiah miktueng la ha pawk.
Then Jesus told him, “Go and wash in the Pool of Siloam” (which means “sent”). So the man went and washed, and when he went home he could see.
8 Te dongah imben rhoek neh anih te buhbih ni tila aka hmu noek rhoek loh, “Ngol tih buh aka bih te anih moenih a,” a ti uh.
His neighbors and those who had known him as a beggar, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
9 A tloe rhoek loh, “Anih ni,” a ti uh. A tloe rhoek loh, “Moenih, tedae anih phek la om,” a ti uh. Amah loh, “Kai kamah ni,” a ti nah.
Some said he was, while others said “no, it's just someone who looks like him.” But the man kept saying, “It is me!”
10 Te dongah anih te, “Te koinih na mik te metlam a tueng?” a ti na uh.
“So how is it you can see?” they asked him.
11 Te long te, “Jesuh la a khue uh hlang pakhat loh dikpo a bol tih kai mik a hluk. Te phoeiah kamah te, ‘Siloam la cet lamtah sil,’ a ti. Te dongah ka cet tih ka silh vaengah ka mik tueng,” a ti nah.
He replied, “A man called Jesus made some mud and put it on my eyes and told me, ‘Go and wash yourself in the Pool of Siloam.’ So I went and washed, and now I can see.”
12 Te vaengah, “Anih te melam a om,” a ti na uh hatah, “Ka ming pawh,” a ti nah.
“Where is he?” they asked. “I don't know,” he replied.
13 Hnukbuet kah mikdael te Pharisee rhoek taengah a khuen uh.
They took the man who had been blind to the Pharisees.
14 Jesuh loh dikpo a bol tih a mik a tueng sak vaengkah khohnin te Sabbath la om.
Now it was the Sabbath when Jesus had made the mud and opened the blind man's eyes.
15 Te dongah Pharisee rhoek long khaw metlam a tueng thai tila anih te koep a dawt uh. Te long te amih taengah, “Ka mik ah dikpo a hluk tih ka silh hatah ka mik tueng,” a ti nah.
So the Pharisees also asked him how he could see. He told them, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
16 Te dongah Pharisee rhoek khuikah hlangvang loh, “Sabbath te a tuem pawt dongah anih te Pathen taeng lamkah hlang moenih,” a ti uh. Tedae a tloe rhoek loh, “Hlang tholh loh hebang miknoek metlam a saii thai eh?” a ti uh tih amamih ah paekboenah la om.
Some of the Pharisees said, “The man who did this can't be from God because he doesn't keep the Sabbath.” But others wondered, “How could a sinner do such miracles?” So they were divided in their opinion.
17 Te dongah mikdael te, “Na mik a tueng sak dongah anih kawng balae na thui eh,” koep a ti na uh hatah, “Anih tah tonghma ni,” a ti nah.
So they went on questioning the man. “What's your opinion about him, then, since it's your eyes he opened,” they asked. “He's surely a prophet,” the man replied.
18 Judah rhoek loh anih mikdael la om tih koep tueng tila a tangnah uh pawt dongah mik aka tueng coeng kah a manu napa te luemluem a khue uh.
The Jewish leaders still refused to believe that the man who had been blind could now see until they had called in the man's parents.
19 Te phoeiah amih rhoi te a dawt uh tih, “Anih he na capa ni nama? Anih ni mikdael la thaang na ti nama? Te koinih metlam a hmuh tarha?” a ti na uh.
They asked them, “Is this your son whom you say was born blind? So how is it that now he can see?”
20 Te dongah a manu napa loh a doo rhoi tih, “Anih he ka ca la om tih mikdael la a thaang te ka ming rhoi.
His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
21 Tedae metla a tueng tarha khaw ka ming rhoi pawh. A mik aka ong pah te khaw ka ming pawh. Amah te dawt uh a lungcuei coeng. Amah kawng te amah loh a thui bitni,” a ti rhoi.
But we've no idea how he can see now, or who healed him. Why don't you ask him, he's old enough. He can speak for himself.”
22 A manu napa loh Judah rhoek te a rhih dongah ni te te a thui. Khat khat long ni Khrih te a phoei atah a hael la om saeh tila Judah rhoek loh oepsoeh la a kotluep uh.
The reason his parents said this was because they were afraid of what the Jewish leaders would do. The Jewish leaders had already announced that anyone who declared that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
23 Te dongah ni a manu napa loh, “A lungcuei coeng amah te dawt uh,” a ti nah rhoi.
That was why his parents said, “Ask him, he's old enough.”
24 Te dongah mikdael la aka om hlang te a pabae la a khue uh tih, “Anih te hlang tholh ni tila mamih loh m'ming uh dongah Pathen te thangpomnah pae lah,” a ti na uh.
Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
25 Te long khaw, “Hlang tholh la a om khaw ka ming pawh. Pakhat ka ming tah mikdael la aka om loh ka hmuh coeng,” a ti nah.
The man replied, “Whether he's a sinner or not, I don't know. All I know is that I was blind and now I can see.”
26 Te dongah amah te, “Na taengah balae a saii? Na mik te metlam a tueng sak?” a ti na uh.
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Amih te, “Nangmih taengah ka thui coeng dae na yaak uh moenih. Ba ham nim koep yaak ham na ngaih uh. Nangmih khaw anih hnukbang la om ham na ngaih uh pawt nim?” a ti nah.
The man replied, “I already told you. Weren't you listening? Why do you want to hear it again? You don't want to become his disciples too, do you?”
28 Te vaengah anih te ol a bai uh tih, “Namah la anih kah hnukbang la na om, kaimih tah Moses kah hnukbang rhoek ni.
They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
29 Pathen loh Moses a voek te ka ming uh. Tedae anih me lamkah a phoe khaw ka ming uh moenih,” a ti na uh.
We're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”
30 Tekah hlang loh amih te a doo tih, “A khuet la a om lalah me lamkah ha phoe khaw na ming uh pawt te. Tedae ka mik he n'dai sak coeng.
The man answered, “That's incredible! You don't know where he comes from but he opened my eyes.
31 Pathen loh hlangtholh rhoek kah ol te a hnatun moenih. Tedae Pathen aka hinyahkung pakhat te om tih a kongaih a saii atah anih ol a hnatun pah te m'ming.
We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
32 Mikdael la aka thang khat khat kah mik koep tueng tila khosuen lamkah n'yaak noek moenih. (aiōn )
Never before in the whole of history has anyone heard of a man born blind being healed. (aiōn )
33 Pathen taeng lamkah anih ha om pawt koinih saii thai loengloeng mahpawh,” a ti nah.
If this man weren't from God, he could do nothing.”
34 Te dongah anih te a doo uh tih, “Nang tholh hoeng la na thaang tih nang loh kaimih nan thuituen van,” a ti na uh phoeiah amah te phawn a vai uh.
“You were born totally sinful, and yet you're trying to lecture us,” they replied. And they threw him out of the synagogue.
35 Anih phawn poengla a haek uh te Jesuh loh a yaak phoeiah anih te a hmuh tih, “Hlang capa te na tangnah a?” a ti nah.
When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
36 Te long te a doo tih, “Boeipa, amah te ta, te vaengah anih te ka tangnah mako?” a ti nah.
The man replied, “Tell me who he is, sir, so I can put my trust in him.”
37 Jesuh loh anih te, “Anih te na hmuh tih nang taengah aka cal te anih ni,” a ti nah.
“You've already seen him. He's the one speaking with you now!” Jesus told him.
38 Te dongah, “Boeipa, kan tangnah,” a ti nah tih a bawk.
“I trust you, Lord!” he said, and he kneeled in worship before Jesus.
39 Te vaengah Jesuh loh, “Laitloeknah ham he diklai la ka pawk coeng. Te daengah ni aka hmu pawt rhoek loh a hmuh vetih aka hmuh loh mikdael la a om eh,” a ti nah.
Then Jesus told him, “I've come into the world to bring judgment so that those who are blind may see, and those who see will become blind.”
40 Tekah te a taengkah aka om Pharisee rhoek loh a yaak uh. Te vaengah amah te, “Kaimih khaw mikdael la ka om uh pawt nim?” a ti na uh.
Some Pharisees who were there with Jesus asked him, “We're not blind too, are we?”
41 Jesuh loh, “Mikdael la na om uh koinih tholhnah na khueh uh mahpawh. Tedae tahae ah ka miktueng na ti uh dongah nangmih kah tholhnah te naeh pueng,” a ti nah.
Jesus answered, “If you were blind, you wouldn't be guilty. But now that you say you see, your guilt remains.”