< Johan 3 >

1 Te vaengah Pharisee khuikah hlang pakhat, a ming ah Nikodemu, Judah rhoek kah boei te om.
Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among his people.
2 Anih loh khoyin ah a taengla a paan tih, “Rhabbi, Pathen taeng lamkah aka pawk saya pakhat la kam ming uh, Pathen te a taengah om pawt atah miknoek na saii he saii ham coeng mahpawh,” a ti nah.
This man came to Jesus by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.”
3 Jesuh loh anih te a doo tih, “Nang taengah rhep rhep kan thui, koep a cun hlang pawt loh Pathen kah ram te a hmuh ham coeng pawh,” a ti nah.
“In truth I tell you,” exclaimed Jesus, “unless a person is reborn, they cannot see the kingdom of God.”
4 Nikodemu loh amah te, “Metlam patong la aka om hlang he a thang ham a coeng eh? Pabae la a manu bung khuila kun ham neh a thaang ham a coeng moenih?” a ti nah.
“How can a person,” asked Nicodemus, “be born when they are old? Can they be born a second time?”
5 Jesuh loh, “Nang taengah rhep rhep kan thui, tui neh Mueihla kah a cun pawt te tah, Pathen kah ram khuiah a kun ham coeng pawh.
“In truth I tell you,” answered Jesus, “unless a person owes their birth to water and Spirit, they cannot enter the kingdom of God.
6 Pumsa kah a cun tah pumsa la om tih Mueihla kah a cun tah mueihla la om van.
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
7 Nang taengah kan thui te ngaihmang sak boeh, nangmih he koep cun ham a kuek.
Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
8 Khohli loh a ngaih la hli tih a ol te na yaak. Tedae me lamkah ha pawk tih mela a caeh khaw na ming moenih. Mueihla kah a cun khaw te tlam ni boeih a om,” a ti nah.
The wind blows wherever it wants, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from, or where it goes; it is the same with everyone who owes his birth to the Spirit.”
9 Nikodemu loh a doo tih, “He tla om thai aya?” a ti nah.
“How can that be?” asked Nicodemus.
10 Jesuh loh anih te a doo tih, “Nang tah Israel kah saya la na om coeng dae he khaw na ming mahnim?
“What! You a teacher of Israel,” exclaimed Jesus, “and yet do not understand this!
11 Nang taengah rhep rhep kan thui, m'ming te n'thui tih m'hmuh te ni m'phong. Tedae kaimih kah olphong te na ming uh moenih.
In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
12 Nangmih taengah diklai koe ka thui vaengah na tangnah uh pawt atah nangmih taengah vaan koe te ka thui koinih metlam na tangnah uh eh?
If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
13 Te dongah vaan lamkah aka rhum hlang capa pawt koinih vaan la luei uh mahpawh.
No one has ascended to heaven, except him who descended from heaven – the Son of Man himself.
14 Moses loh khosoek ah rhul a tai bangla hlang capa khaw tai ham a kuek van.
And, as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
15 Te dongah amah aka tangnah boeih tah dungyan hingnah a dang ni. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have eternal life.” (aiōnios g166)
16 Pathen loh diklai a lungnah tangloeng tih khueh duen capa te a paek. Amah aka tangnah boeih tah poci pawt vetih dungyan hingnah a dang ni. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Pathen loh diklai te laitloek thil hamla diklai ah capa a tueih moenih. Tedae anih lamloh diklai te khang ham ni a tueih.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
18 Amah aka tangnah tah laitloek thil mahpawh, tedae aka tangnah pawt tah Pathen capa khueh duen ming te a tangnah pawt dongah a tangtae la lai a tloek thil coeng.
The person who believes in him escapes condemnation, while the person who does not believe in him is already condemned, because they have not believed in the only Son of God.
19 Laitloeknah he om ngawn coeng. Vangnah tah diklai la ha pawk coeng dae hlang rhoek loh a khoboe thae a khueh dongah vangnah lakah yinnah te lat a lungnah uh.
The ground of their condemnation is this, that though the light has come into the world, people preferred the darkness to the light, because their actions were wicked.
20 A thae la aka khoboe boeih loh vangnah te a hmuhuet tih a khoboe te a toeltham pawt ham ni vangnah khuila ha pawk pawh.
For the person who lives an evil life hates the light, and will not come to it, fearing that their actions will be exposed;
21 Oltak aka saii tah vangnah khuila ha pawk. Te daengah ni Pathen ming neh a saii a bitat te a phoe sak eh,” a ti nah.
but the person who lives by the truth comes into the light, so it can be clearly seen that God is in all they do.
22 He phoeiah Jesuh tah a hnukbang rhoek neh Judah kho la pawk. Te vaengah amih taengah tapkhoeh om tih a nuem.
After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
23 Salim Johan long khaw Salim kaep kah Aenon ah om tih a nuem. Tui khaw muep a om tapkhoeh dongah ha pawk uh vaengah a nuem uh.
John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
24 Johan te thongim ah hlak la a om hlan dongah ni.
(For John had not yet been imprisoned).
25 Te phoeiah Johan kah hnukbang rhoek te Judah hoel neh cimcaihnah kawng olpungnah om.
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
26 Te dongah Johan te a paan uh tih, “Rhabbi, anih ke Jordan rhalvangan la nang taengah om tih, a kawng na phong dae ta. Anih loh a nuem dongah a taengla boeih ha pawk uh coeng ke,” a ti na uh.
and the disciples came to John and said, “Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony – he, also, is baptizing, and everybody is going to him.”
27 Johan loh a doo tih, “Anih te vaan lamloh paek la om pawt koinih hlang loh pakhat khaw a dang thai moenih,” a ti nah.
John’s answer was – “A person can gain nothing but what is given them from heaven.
28 Nangmih loh kai taengah na phong uh te, ‘Kai tah Khrih moenih, tedae a hmaikah a tueih te ni,’ ka ti.
You are yourselves witnesses that I said ‘I am not the Christ,’ but ‘I have been sent before him as a messenger.’
29 Yulokung loh vasakung te a khueh la om dae yulokung kah paya long tah khueh pawh. Aka pai tih aka hnatun loh yulokung kah ol dongah omngaihnah neh omngaih. Te dongah ka omngaihnah tah soep coeng.
It is the groom who has the bride; but the groom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the groom’s voice. This joy I have felt to the full.
30 Anih te a rhoeng mak atah, ka tlak khaw a kuek mai coeng.
He must become greater, and I less.”
31 A so lamkah aka pawk tah hlang boeih soah om. Diklai ah aka om tah diklai kah la om tih diklai lamkah te a thui. Vaan lamkah aka pawk tah a soah boeih om.
He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.
32 A hmuh neh a yaak te a phong. Tedae anih kah olphong te doe uh pawh.
He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
33 Anih kah olphong aka doe loh Pathen tah oltak ni tila kutnoek a daeng coeng.
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
34 Anih te Pathen loh a tueih dongah Pathen kah olthang ni a thui. Mueihla a paek te khaw a tarhing a khueh pah moenih.
For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
35 Pa loh capa te a lungnah dongah a cungkuem he a kut ah a paek.
The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
36 Capa aka tangnah loh dungyan hingnah a khueh. Tedae capa ol aka aek tah hingnah hmu pawt tih anih loh Pathen kah kosi a rhaeh thil. (aiōnios g166)
The person who believes in the Son has eternal life, while a person who rejects the Son will not even see that life, but remains under God’s displeasure. (aiōnios g166)

< Johan 3 >