< Johan 15 >
1 Kai tah misurkung tang la ka om tih a pa tah lotawn la om.
“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
2 Kai ah a thaih aka thai mueh a baek tah boeih a hlaek ni. A thaih aka thai boeih te a thaih muep thaih sak ham a hloe.
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes so that it will bear more fruit.
3 Nangmih tah nangmih taengah ka thui olka rhangneh a caih la na om uh coeng.
You have already been pruned by the word I have spoken to you.
4 Kai ah om uh lah, kai khaw nangmih ah ka om ni. A baek loh misurkung dongah a om pawt atah amah neh amah a thaih a thaih thai pawt bangla nangmih khaw kai ah na om uh van pawt atah na thaii uh mah pawh.
Abide in me, and I will abide in you. As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine, neither can you bear fruit unless you abide in me.
5 Kai tah misur la ka om. Nangmih tah a baek rhoek ni. Anih te kai dongah, kai khaw anih dongah aka om te ni a thaih muep a rhah. Kai pawt atah a hong ni, na saii uh thai moenih.
I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit, because apart from me you can do nothing.
6 Khat khat long khaw kai ah a om pawt atah thing baek bangla vul a voeih tih koh. Te phoeiah a coi tih hmai ah a phum vaengah ung.
If anyone does not abide in me, he is thrown out like a branch and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Kai ah na om uh tih kai kah olka loh nangmih ah a om atah na ngaih boeih te na bih uh vaengah nangmih ham soep ni.
If you abide in me and my words abide in you, you will ask for whatever you wish, and it will be done for you.
8 A thaih muep na thai uh tih kai taengah hnukbang rhoek la na om uh long he a pa a thangpom.
My Father is glorified when you bear much fruit, and by doing so you will be my disciples.
9 Pa loh kai n'lungnah bangla kai loh nangmih kan lungnah. Kai kah lungnah dongah om uh lah.
Just as the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
10 Kai kah olpaek te na kuem atah kai loh a pa kah olpaek rhoek te ka kuem. Amah kah lungnah dongah ka om bangla kai kah lungnah dongah na om uh bitni.
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
11 Hekah he nangmih taengah ka thui coeng. Te daengah ni ka omngaihnah loh nangmih ng'om thil vetih nangmih kah omngaihnah loh a soep eh.
I have told you these things so that my joy may abide in you, and so that your joy may be full.
12 He tah kai kah olpaek ni. Nangmih kan lungnah vanbangla khat neh khat lung uh thae.
“This is my commandment, that you love one another, just as I have loved you.
13 He lakah aka tanglue lungnah he a khueh uh moenih. Pakhat loh a hui ham a hinglu a hmoel pah te.
No one has greater love than this, that he lay down his life for his friends.
14 Kai loh nangmih kan uen te na saii uh atah nangmih khaw kai kah paya rhoek la na om uh.
You are my friends if you do whatever I command you.
15 Boei loh a saii te sal loh a ming pawt dongah nangmih te sal rhoek la kan khue mahpawh. Tedae a pa taengkah ka yaak boeih te nangmih taengah ka phoe coeng dongah nangmih te paya la kang khue.
No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because I have made known to you everything I heard from my Father.
16 Nangmih loh kai nan tuek uh moenih, tedae kai loh nangmih kan tuek dongah na cet uh vetih a thaih na thaih phoeiah na thaih te naeh sak ham nangmih kan khueh. Te daengah ni ka ming neh pa taengah khat khat na bih te khaw nangmih m'paek eh.
You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should abide, so that whatever you ask of the Father in my name he will give you.
17 Khat neh khat na lungnah uh thae ham nangmih kang uen.
I am giving you these commands so that you may love one another.
18 Diklai loh nangmih m'hmuhuet atah nangmih lakah kai ni lamhma la m'hmuhuet tila ming uh.
“If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
19 Diklai kah hut la na om uh atah diklai loh amah hut te a lungnah ni. Tedae kai loh nangmih te diklai lamkah kan tuek dongah diklai kah hut la na om uh moenih. Te dongah diklai loh nangmih te m'hmuhuet.
If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, the world hates you.
20 Sal tah a boei lakah tanglue la om pawh tila kai loh nangmih taengah ol ka thui te poek uh. Kai n'hnaemtaek uh atah nangmih khaw n'hnaemtaek uh ni. Kai kah olka te a kuem uh atah nangmih kah khaw a kuem uh ni.
Remember what I told you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they kept my word, they will keep yours also.
21 Tedae kai aka tueih te a ming uh pawt dongah kai kah ming kongah tekah boeih te nangmih taengah a saii uh ni.
But they will do all these things to you on account of my name, because they do not know him who sent me.
22 Ka lo tih amih taengah ka thui pawt koinih tholh khueh uh mahpawh. Tedae a tholh dongah mueituengnah te khueh uh het pawt nim?
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
23 Kai aka hmuhuet loh a pa te khaw a hmuhuet.
Whoever hates me hates my Father also.
24 Hlang tloe loh a saii pawh bibi te amih taengah ka saii pawt koinih tholhnah khueh uh mahpawh. Tedae a hmuh uh coeng lalah kai neh a pa te bok m'hmuhuet uh.
If I had not done among them the works that no one else had done, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.
25 Tedae te daengah ni a olkhueng dongah, ‘A poeyoek la kai hmuhuet uh,’ tila a daek tangtae olka a soep eh.
But this has happened to fulfill what is written in their law: ‘They hated me for no reason.’
26 Pa taeng lamkah baerhoep nangmih taengah kan tueih te ha pawk vaengah, pa lamkah aka thoeng oltak mueihla loh kai kawng a phong ni.
“When the Helper comes, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will testify about me.
27 Te dongah a tongcuek lamkah kai taengah na om uh dongah nangmih khaw m'phong uh ni.
You must also testify, because you have been with me from the beginning.