< Johan 10 >
1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, he is a thief and a robber;
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
7 Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hnoo tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
There was a division again among the Jews on account of these words;
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti na uh.
The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn , aiōnios )
and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
I and the Father are one.
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
The Jews therefore again took stones that they might stone him.
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti na uh.
The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
34 Amih te Jesuh loh, “'Nangmih kah olkhueng dongah, Pathen rhoek la na om uh ka ti' tila a daek te a om moenih a?”
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 Pathen kah olka aka dang te pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
If he called them gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, 'Kai Pathen capa ni' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
If I do not the works of my Father, believe me not;
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a ti nah.
but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
And many believed on him there.