< Johan 10 >
1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
Verily, verily I say to you, he that goes not through the door into the sheepfold, but climbs up some other way, he is a thief, and a robber.
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
But he that enters through the door, is the shepherd of the sheep.
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
To him the door-keeper opens; and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
And when he puts his own sheep out, he goes before them; and the sheep follow him; for they know his voice.
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
And a stranger they will not follow, but will flee from him; for they know not the voice of strangers.
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
This parable spoke Jesus to them; but they knew not the meaning of the things which he spoke to them.
7 Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
Therefore Jesus spoke again to them: Verily, verily I say to you, I am the door of the sheep.
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
All that came before me were thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
I am the door: if any one enters through me, he shall be saved; and he shall go in and out, and find pasture.
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
The thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in abundance.
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for the sheep.
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hnoo tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
But he that is a hireling, and not the shepherd, to whom the sheep do not belong, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf catches the sheep, and scatters them.
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
The hireling flees because he is a hireling, and cares not for the sheep.
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by mine.
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
As the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life for the sheep.
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
And other sheep I have, which are not of this fold; those, also, must I bring, and they will hear my voice: and there shall be one flock, one shepherd.
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
For this reason, my Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This commandment I have received from my Father.
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
Again, therefore, there was a division among the Jews, on account of these words.
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
And many of them said: He has a demon, and is mad; why do you hear him?
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
Others said: These are not the words of one that has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
And the feast of the dedication was celebrated in Jerusalem, and it was winter:
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti na uh.
Then the Jews came round him, and said to him: How long do you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
Jesus answered them: I have told you, and you do not believe. The works which I do in my Father’s name, these testify of me.
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
But you believe not, because you are not of my sheep. As I said to you,
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn , aiōnios )
and I give them eternal life; and they shall never perish, and no one shall take them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
My Father, who gave them to me, is greater than all; and no one is able to take them out of my Father’s hand.
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
I and my Father are one.
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
Then the Jews took up stones again, to stone him.
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
Jesus answered them: Many good works have I showed you from my Father: for which of these works do you stone me?
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti na uh.
The Jews answered and said to him: We do not stone you for a good work, but for your impious words; and because you, being man, make yourself God.
34 Amih te Jesuh loh, “'Nangmih kah olkhueng dongah, Pathen rhoek la na om uh ka ti' tila a daek te a om moenih a?”
Jesus answered them: Is it not written in your law, I said, you are gods?
35 Pathen kah olka aka dang te pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih.
If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void, )
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh, 'Kai Pathen capa ni' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a?
do you say of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You speak impiously, because I said, I am the Son of God?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh.
If I do not the works of my Father, believe me not;
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a ti nah.
but if I do, though you believe not me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in him.
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet.
Then they sought again to take him, but he escaped from their hands.
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
And he went away again beyond the Jordan, to the place where John first immersed, and there he abode.
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
And many came to him, and said: John did no sign; but all things that John said of this man were true.
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
And many who were there believed on him.