< Johan 10 >

1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
從門進去的,才是羊的牧人。
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按着名叫自己的羊,把羊領出來。
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟着他,因為認得他的聲音。
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
羊不跟着生人;因為不認得他的聲音, 必要逃跑。」
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。
7 Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊得生命,並且得的更豐盛。
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
我是好牧人;好牧人為羊捨命。
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hnoo tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
猶太人為這些話又起了紛爭。
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
內中有好些人說:「他是被鬼附着,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti na uh.
猶太人圍着他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
只是你們不信,因為你們不是我的羊。
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 (aiōn g165, aiōnios g166)
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
我與父原為一。」
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
猶太人又拿起石頭來要打他。
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti na uh.
猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作上帝。」
34 Amih te Jesuh loh‍, “'Nangmih kah olkhueng dongah‍, Pathen rhoek la na om uh ka ti‍' tila a daek te a om moenih a‍?”
耶穌說:「你們的律法上豈不是寫着『我曾說你們是神』嗎?
35 Pathen kah olka aka dang te pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih‍.
經上的話是不能廢的;若那些承受上帝道的人尚且稱為神,
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh‍, '‍Kai Pathen capa ni‍' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a‍?
父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是上帝的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh‍.
我若不行我父的事,你們就不必信我;
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a ti nah.
我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裏面,我也在父裏面。」
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet‍.
他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裏。
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指着這人所說的一切話都是真的。」
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
在那裏,信耶穌的人就多了。

< Johan 10 >