< Johan 10 >

1 “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, thohka lamloh tu vongup khuila kun pawt tih a hloeh la aka yoeng tah hlanghuen neh dingca ni.
“我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
2 Tedae tu kah tudawn la aka om tah thohka longah kun.
从门进去的,才是羊的牧人。
3 Anih te imtawt loh thohka a ong pah tih tu loh a ol te a yaak. Amah kah tu te khaw a ming neh a khue tih a mawt.
看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
4 Amah kah te boeih a hlah vaengah a hmaiah cet tih tu rhoek loh a ol te a hmat uh dongah anih te a vai uh.
既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
5 Tedae hlanglang tah vai uh loengloeng pawt vetih hlanglang kah ol te a hmat uh pawt dongah anih taeng lamloh rhaelrham uh ni,” a ti nah.
羊不跟着生人;因为不认得他的声音,必要逃跑。”
6 Hekah thuidoeknah he amih taengah Jesuh loh a thui dae amih taengah a thui te metla a om khaw tekah rhoek loh ming uh pawh.
耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
7 Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep rhep kan thui, Kai tah tu thohka la ka om.
所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
8 Kai hmaikah aka pawk boeih tah hlanghuen neh dingca rhoek ni. Tedae tu loh amih ol te a hnatun moenih.
凡在我以先来的都是贼,是强盗;羊却不听他们。
9 Kai tah thohka la ka om, u khaw kai lamloh a kun atah daem vetih a voei a bal ah rhamtlim a hmuh ni.
我就是门;凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。
10 Hlanghuen tah huen ham, ngawn ham neh poci sak ham pawt atah ha pawk moenih. Kai tah hingnah a khueh uh phoeiah a puehsoi dang sak ham ka pawk.
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。
11 Kai tah tudawn then la ka om. Tudawn then loh a hinglu te tu rhoek ham a hmoel.
我是好牧人;好牧人为羊舍命。
12 Kutloh tah tudawn lam khaw om pawh. A tu khaw amah kah om pawh. Uithang ha pawk te a hmuh vaengah tu a hnoo tih a rhaelrham tak dongah uithang loh a poelyoe tih a thaek.
若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
13 Kutloh la a om dongah tu ham anih a ngaihuet pawh.
雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。
14 Kai tah tudawn then la ka om dongah kamah kah rhoek te ka ming tih kamah kah rhoek loh kai m'ming uh.
我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
15 Pa loh kai m'ming tih kai loh pa te ka ming vanbangla ka hinglu te khaw tu rhoek ham ka hmoel.
正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
16 Tedae hekah vongup ah aka om mueh tu a tloe rhoek te ka khueh pueng. Amih khaw ka khue ham a kuek. Te vaengah kai ol te a yaak uh vetih tuping pakhat, tudawn pakhat la om uh ni.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
17 Kai loh ka hinglu te koep dang ham ka voeih dongah pa loh kai n'lungnah.
我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。
18 Kai lamkah hingnah te a rhawt uh thai moenih. Tedae te te kai kamah lamkah ni ka voeih. Te te voeih ham saithainah ka khueh tih koep lat ham khaw saithainah ka khueh. Hekah olpaek he a pa taeng lamkah ka dang,” koep a ti nah.
没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来。这是我从我父所受的命令。”
19 Hekah olka kongah Judah rhoek khuiah paekboenah koep om.
犹太人为这些话又起了纷争。
20 Te dongah amih khuikah a kumngai loh, “Rhaithae a kaem tih ang coeng, balae tih anih ol na hnatun uh?” a ti uh.
内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
21 A tloe rhoek loh, “He tah rhaithae aka kaem kah olka la om mahpawh. Rhaithae loh mikdael kah mik tueng sak thai pawt maco?” a ti uh.
又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
22 Te vaengah sikca la om tih Jerusalem ah imciim khotue te om.
在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。
23 Te vaengah Jesuh tah Bawkim kah Solomon impup ah pongpa.
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。
24 Te vaengah Judah rhoek loh amah te a vael uh tih, “Mevaeng duela kaimih kah hinglu te na ngaihlih sak eh? Khrih la na om atah kaimih taengah sayalh la thui lah,” a ti na uh.
犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”
25 Jesuh loh amih te, “Nangmih taengah ka thui dae na tangnah uh pawh. A pa ming neh ka bibi saii long te kai kawng a phong.
耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
26 Tedae kai kah tu khuiah na om uh pawt dongah na tangnah uh pawh.
只是你们不信,因为你们不是我的羊。
27 Ka tu rhoek tah ka ol te a yaak uh tih kai long khaw amih te ka ming dongah kai m'vai uh.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
28 Kai loh amih taengah dungyan hingnah ka paek tih kumhal duela poci uh loengloeng mahpawh. Te dongah amih te khat khat long khaw kai kut lamloh poelyoe mahpawh. (aiōn g165, aiōnios g166)
我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 (aiōn g165, aiōnios g166)
29 A pa loh kai m'paek coeng te tah tanglue la boeih om tih pa kut lamkah te a poelyoe thai moenih.
我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
30 Kai neh pa tah pakhat ni,” a ti nah.
我与父原为一。”
31 Judah rhoek loh amah te dae ham lungto koep a muk uh.
犹太人又拿起石头来要打他。
32 Jesuh loh amih te, “Pa lamkah khoboe then te nangmih muep kan tueng coeng. Te khuiah mebang khoboe nen nim kai nan dae uh eh,” a ti nah.
耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
33 Judah rhoek loh amah te, “Khoboe then dongah pawt tih soehsalnah neh nang hlang la aka om loh Pathen la namah te na sa uh dongah nang te kan dae uh,” a ti na uh.
犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”
34 Amih te Jesuh loh‍, “Nangmih kah olkhueng dongah‍, Pathen rhoek la na om uh ka ti‍,' tila a daek te a om moenih a‍?”
耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗?
35 Pathen kah olka aka dang te pathen rhoek la a khue atah cacim te a phae thai moenih‍.
经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
36 Pa loh a cil tih diklai la a tueih loh‍, '‍Kai Pathen capa ni‍,' ka ti dongah a salpham tila na thui uh a‍?
父所分别为圣、又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
37 A pa kah bibi te ka saii pawt atah kai n'tangnah uh boeh‍.
我若不行我父的事,你们就不必信我;
38 Tedae ka saii atah kai nan tangnah uh pawt cakhaw kai ah a pa om tih kai khaw a pa dongah ka om tila na ming uh tih phat om ham bibi te tangnah uh,” a ti nah.
我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
39 Te dongah amah te tuuk ham koep a mae uh dae amih kut lamkah loh vik cet‍.
他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
40 Te phoeiah Jordan rhalvangan la koep cet tih pahoi naeh. Te hmuen ah te Johan om lamhma tih a nuem.
耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。
41 Te vaengah a taengla muep a paan uh tih, “Johan loh miknoek saii ngawn pawt dae Johan loh anih kawng a thui boeih te thuem,” a ti uh.
有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
42 Te dongah tekah rhoek loh amah te muep a tangnah uh.
在那里,信耶稣的人就多了。

< Johan 10 >