< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
“Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
“Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
“Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.

< Joba 9 >