< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Y Job respondió y dijo:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.