< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Cu adevărat știu că așa este, dar cum ar fi un om drept cu Dumnezeu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Dacă se va certa cu el, nu îi poate răspunde una dintr-o mie.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
El este înțelept în inimă și puternic în tărie; cine a prosperat împietrindu-se împotriva lui?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Care mută munții și ei nu știu, care îi răstoarnă în mânia sa.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Care clatină pământul din locul lui și stâlpii săi se cutremură.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Care poruncește soarelui iar el nu răsare; și sigilează stelele.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Care singur întinde cerurile și calcă pe valurile mării.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Care face Ursa, Orionul și Pleiadele și încăperile sudului.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Care face lucruri mari, peste putință a fi socotite, da, și minuni fără număr.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Iată, el merge pe lângă mine și eu nu îl văd; trece de asemenea pe lângă mine, dar nu îl percep.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Iată, el ia, cine îl poate împiedica? Cine îi va spune: Ce faci?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dacă Dumnezeu nu își va retrage mânia, ajutoarele mândre se încovoaie sub el.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Cu cât mai puțin să îi răspund și să îmi aleg cuvintele [să mă judec] cu el?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Căruia, deși am fost drept, totuși nu i-aș răspunde, ci aș face cerere către judecătorul meu.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Dacă l-aș fi chemat, iar el mi-ar fi răspuns, totuși nu aș crede că a dat ascultare vocii mele.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Căci mă frânge cu o furtună și îmi înmulțește rănile fără motiv.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Nu îmi va permite să îmi trag suflarea, ci mă umple cu amărăciune.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Dacă vorbesc despre putere, iată, el este puternic; și despre judecată, cine îmi va rândui un timp să pledez?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Dacă mă declar drept, propria mea gură mă va condamna; dacă spun: Sunt desăvârșit, aceasta mă va dovedi de asemenea pervers.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Chiar dacă eu aș fi desăvârșit, totuși nu mi-aș cunoaște sufletul, mi-aș disprețui viața.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Acesta este un lucru, de aceea l-am spus: El nimicește pe cel desăvârșit și pe cel stricat.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Dacă biciul ucide dintr-odată, el va râde la încercarea celui nevinovat.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
Pământul este dat în mâna celor stricați; el acoperă fețele judecătorilor acestuia; dacă nu, unde și cine este el?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Acum zilele mele sunt mai iuți decât un alergător; ele zboară și nu văd nimic bun.
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
Au trecut precum corăbiile iuți, precum acvila care se grăbește la pradă.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Dacă spun: Voi uita plângerea mea, îmi voi părăsi întristarea și mă voi mângâia;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Mi-e teamă de toate întristările mele, știu că nu mă vei considera nevinovat.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Dacă sunt stricat, de ce muncesc în zadar?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Dacă mă spăl cu apă din zăpadă și îmi curăț mâinile ca niciodată,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
Totuși mă vei scufunda în șanț și propriile mele haine mă vor detesta.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Pentru că nu este om cum sunt eu, ca să îi răspund și să venim împreună la judecată.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Între noi nu este arbitru, să își pună mâna peste amândoi.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Să își ia toiagul de la mine și să nu mă îngrozească spaima lui;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
Atunci aș vorbi și nu m-aș teme de el; dar nu este așa cu mine.

< Joba 9 >