< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 Ning, buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih, a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih, Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih, a taengah ka ol ka coelh thai aya?
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 Hlithae neh kai m'phop tih, lunglilungla la ka tloh ping.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae, olkhaa ni kai n'kum sak.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih, laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet vaengah, ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 Diklai he halang kut ah a paek tih, a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih, a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ka ngaidip saeh,” ka ti akhaw,
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih, kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih, a honghi nen he ka kohnue eh?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih, ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah, anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 Mamih laklo ah oltloek tih, mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih, a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae, kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.

< Joba 9 >