< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Giobbe rispose dicendo:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.