< Joba 9 >
1 Job loh koep a doo tih,
Darauf gab Job zur Antwort:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."