< Joba 9 >

1 Job loh koep a doo tih,
Et Job reprit et dit:
2 A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 “Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.

< Joba 9 >